» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 梦幻模拟战 -> MD梦2ROM汉化测试(闲杂人请不要回帖)
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2   3  >>  Pages: ( 3 total )
本页主题: MD梦2ROM汉化测试(闲杂人请不要回帖) 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
MD梦2ROM汉化测试(闲杂人请不要回帖)

参与的人有:斧头、卡兵、KKL、奶糖人9号、OMEGA133——共5人

现在任务分配如下:
斧头:1、2、3、4、5、6、X4话,外加艾尔文和利斯塔的结局
奶糖人9号:7、8、9、10、11、12话,外加杰西卡和海恩的结局
OMEGA133:X1、13、14、15、16、17话,外加基斯和斯科特的结局
KKL:18、19、X2、20、21、22话,外加莉亚娜和拉娜的结局
卡兵:X3、23、24、25、26、27话,外加捷莉和阿伦的结局

ROM的下载地址和台词的下载我会在火花的留言系统里面给出
至于已经翻译了台词部分,可以去浮游城的翻译区寻找

[楼 主] | Posted:2003-08-23 08:38| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


测试方法以及要求:
要求不高,主要是看台词的正确与否
由于浮游城的台词翻译只搞到11话,所以后面的校对需要大家自己粗通日文——不要求大家能字斟句酌的修改,只要大体能对上就可以了
基本方式如下:
EG:
第一话:
一回合时我方行动:
"184858=たっ、大变だよ、","不、不好了、"
"18486A=<エルウィン>!","<エルウィン>!"
"184872=どうしたんだ、","怎么了、"
"184882=<ヘイン>?","<ヘイン>?"
"18488A=村外れにレイガルド帝国の","雷卡尔特帝国的骑士团"
"1848A4=兵隊が攻め込んできたんだ!","从村外打进来了!"
"1848C0=村外れに!?","村外!?"
"1848CE=たしか、そのあたりは<ヘイン>の","那附近不是<ヘイン>你"
"1848EA=おさななじみが住んでいる","从小一起长大的好朋友"
"184904=場所じゃないのか?","住的地方吗?"
"184918=そうなんだよ!","就是啊!"
"184928=だから急いで助けに行かないと","所以不快点去救她的话"
"184946=彼女が危ないんだ!","她就危险了!"
"18495A=<エルウィン>は、劍をうまく","<エルウィン>你的剑术"
"18496E=使えたよね?","很好吧?"
"18497C=賴むから手をかしておくれよ!","所以求你帮帮我吧!"
"18499A=分った。","知道了。"
"1849A4=すぐに出るぞ!","马上就去!"
大家请注意以下各点:
1、说话人说的话是否与本人相吻合(如海恩说“不、不好了”,而不会是艾尔文说的)
2、是否出现台词混乱的情况(比如海恩原本只是说了“不、不好了”,而ROM中变成“不、不好了、怎么了”之类有多余或者缺损的情况)
3、台词的意思大体要正确,可以说是进一步的润色吧(这个要求最小)

此外,游戏中可能出现的各种BUG和花图的情况也尽量可以找出来

基本如以上

[1 楼] | Posted:2003-07-20 14:57| 顶端
卡尔萨斯兵

该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 57
精华: 11
发帖: 1087
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 32116 HHB
组织纹章:
所属组织: ISAF-メビウス中隊
组织头衔: メビウス-1
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2018-11-02
游戏王国的浪人(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


所有觉得不正确的东西请回到此帖中

PS:请注意,每个人物的结局会因为其击破数和撤退数而改变,请在验证的时候注意!



あなたが空を行くなら
わたしは翼になりたい
どんなに强い風にも
けして折れない
しなやかな羽
いつか
きっと持つから
[2 楼] | Posted:2003-07-20 15:06| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


第一话测试完毕
无论什么情况,游戏中的台词部分没有错误
别字有一个
以上

[3 楼] | Posted:2003-07-21 00:01| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


第二话测试完毕
除了罗伦实在是没有办法PK掉他,那部分台词略过

[4 楼] | Posted:2003-07-22 11:45| 顶端
kkl



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 2790
精华: 0
发帖: 88
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32873 HHB
注册时间:2003-03-31
最后登陆:2009-01-04
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 Swordmaster 发表
[B]第二话测试完毕
除了罗伦实在是没有办法PK掉他,那部分台词略过 [/B][/QUOTE]稍微补充下第2话的测试的结果:
2话开头介绍是叫兹鲁姆,开打以后就变成佐鲁姆了,通关后莉亚娜说话中多了个“我”字.........
PS:结局方面,小艾等人的对话还算正常,等到了各人物总结时我的显示都是乱码完全不知道说的什么,而且撤退数和杀敌数显示都是花屏,所以很难测出什么结果

[5 楼] | Posted:2003-07-22 12:36| 顶端
卡尔萨斯兵

该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 57
精华: 11
发帖: 1087
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 32116 HHB
组织纹章:
所属组织: ISAF-メビウス中隊
组织头衔: メビウス-1
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2018-11-02
游戏王国的浪人(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


第一话巴尔特在向村民动手时说的话有前后颠倒的语法错误。

“哼!太无聊了。连[都](前后颠倒)剑不让用的作战真没意思。”
“吓唬他们[和](多字)一下。”
过第11话时顺便看到了开始时捷西卡的话中多了句阿伦的台词。
“竟然了解的如此清楚,真不简单啊。”



あなたが空を行くなら
わたしは翼になりたい
どんなに强い風にも
けして折れない
しなやかな羽
いつか
きっと持つから
[6 楼] | Posted:2003-07-22 13:05| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那些我看过了,是和翻译时的文本一样的毛病
[7 楼] | Posted:2003-07-22 13:21| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


另外,这个是狼组的metore给我的消息:
关于台词重复现象我想说明一下:
这个是翻译后的文本比原文要长造成的,数量比较多(我之前已经修正了一部分,但一个人实在是忙不过来,文本量太大了)
这个的解决方法很简单,只要截个图或是把那句话的序号记下就行(可以随时发给我,我会尽快修正的)

对于其他的bug,我也希望最好能有张截图或是存档,这样可以比较快的解决问题

[8 楼] | Posted:2003-07-22 13:39| 顶端
kkl



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 2790
精华: 0
发帖: 88
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32873 HHB
注册时间:2003-03-31
最后登陆:2009-01-04
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


恩目前首要解决的问题是第七话的问题,提那姆一说话就返回开始画面
台词重复问题7话以后很多,报告的时候每发现一处就要来一份贴图吗?

[9 楼] | Posted:2003-07-22 13:47| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


贴图不必了
不是给了你们台词下载的地方么?把出错的台词的编号记录下来就是了

[10 楼] | Posted:2003-07-22 13:49| 顶端
奶糖人9号

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 4631
精华: 0
发帖: 837
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33102 HHB
注册时间:2003-05-01
最后登陆:2012-01-03
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


装备画面花图,道具名错误

第7.剧情介绍最后一句最好修改一下,不是很顺.
开始后台词到基那姆处时自动跳回开头画面.

第8.剧情介绍出现错字:撑不"辽(了)"
胜利条件中未显示限制回合数,败北条件字的位置有问题.

另外,惨叫声最好换一下,我比较同意黄泉说的,像"咕"这类的不太合适,换点有中国特色的也不错^^

[11 楼] | Posted:2003-07-22 16:56| 顶端
omega133



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 8999
精华: 0
发帖: 22
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32774 HHB
注册时间:2003-06-19
最后登陆:2004-05-01
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


X1测试完毕……大量语句混乱,主要是前面的人把后面的人要说的话说了,造成大量语句重复,且有翻译错误及漏文现象……我自己把对话整理了一遍,不过好象贴不上来……与有某些杂兵交战是会把他死时的话提前说出来,不过不影响游戏,可以忽略……还有装备物品时会出现文字花版,同样的问题在丢弃物品时也存在……魔法没有翻译过来吗?会对照不上的……!·#¥%—*
[12 楼] | Posted:2003-07-22 19:37| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


……
大家说的太笼统了
举例来说
如:第一话
"185512=劍が使えん作戰などおもしろくも","连都剑不让用的作战真没"
该句错误,应该为:“连剑都不让用的作战真没”
"185548=そこにいる小娘どもをビビらせて","吓唬一下和那边的"
错误,应该为:“吓唬一下那边的”
"185FD4=そうすれば部下の体力が少しずつ","那样每回和部下的体力"
错误,应该为:“那样每回合部下的体力”
要找出是哪句错误……

[13 楼] | Posted:2003-07-22 22:39| 顶端
omega133



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 8999
精华: 0
发帖: 22
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32774 HHB
注册时间:2003-06-19
最后登陆:2004-05-01
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


X1中可以说是通片的错误,难得有几处对的地方,要列举的话看来要把整片对话都弄上来了……!·#¥%—*
[14 楼] | Posted:2003-07-23 09:42| 顶端
omega133



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 8999
精华: 0
发帖: 22
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32774 HHB
注册时间:2003-06-19
最后登陆:2004-05-01
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


13话测试完成,错误明显少的多了
19AFEC为雷斯塔的台词,索罗母先说了
9B082—19B184为索罗母+一杂兵的台词,全被雪莉抢掉了,且有翻译错误,19B12C將軍の子がハゲかどうか的翻译中漏了“的孩子”
19B366、19B372,雪莉怎么老抢台词
巴鲁卡斯来时,索罗母抢了他一句台词(在对话表中没找到)
19BA72、19BA86索罗母都死了还要抢巴鲁卡斯的台词
19BE78、19BE88、19BE98、19BEAA、19BEB4巴鲁卡斯抢利昂及自己的台词,利昂抢巴鲁卡斯的台词
19C050-19C126艾尔温抢台词
19C3D0、19C3DE、19C3F2杰西卡抢雪莉台词
好象,就这些……!·#¥%—*

[15 楼] | Posted:2003-07-23 10:33| 顶端
Swordmaster

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 52
精华: 64
发帖: 5070
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 107630 HHB
组织纹章:
所属组织: 永远的艾莎尼亚
组织头衔: ソードマスター
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-04-11
咖啡馆的萌芽(I)朱红之钻(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


第三话完毕,台词部分没有什么错误
主要是集中在开始时询问莉亚娜的行动时,出现的“是”和“否”的选择,“是”成了“荣板防”,“否”成了“赶放”
其他正常。

[16 楼] | Posted:2003-07-23 16:20| 顶端
kkl



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 2790
精华: 0
发帖: 88
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32873 HHB
注册时间:2003-03-31
最后登陆:2009-01-04
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


18话报告(随时编辑修改):
总的来说主要的问题还是那个对话上的BUG
1,对话1A49FA到1A4A54处台词重复。
2,选择村民移动路线时乱码(荣板防,赶放)
3,对话1A50CE到1A5140处台词重复。
4,对话1A5544到1A559A处台词重复。另:1A5582,血まみれにしてあげる。这句
不清楚应该是游戏中的哪句....有待验证
5,对话1A4E72到1A504C处台词重复。在此对话结尾(1A504C之后多了台词1A505A到1A5086的对话)
6,BUG报告,当台词进行到1A52B6和1A5B1E时(小艾移动到拉娜身边时)当机
(A+B+C+START不可强退),分析原因可能是两句台词之间的连接问题...还有,这个BUG用游戏复位后存档全消........痛苦啊
7,对话1A5B5E到1A5C04处台词重复重复
8,台词重复,混乱:ぁの...帝国軍がミし一ルの港で船の出港準備をしていました。
(这句以及后面的台词,在我下载的台词里都没有,无法指出重复位置还有
小艾说服拉娜的对话也出现在此处........)
9,1A5472以后出现对话重复,混乱。其中1A5472到1A5534重复。混乱处:1A5534
后面台词多了1A5582和1A559A两句台词
10,台词多余,选择击倒拉娜台词到1A542C就应该结束,多出的1A543C和1A5458为多余
11,1A5A70后多了台词1A5A8C
12,利斯塔台词1A56CE到1A5700后出现的NPC台词1A5710到1A5770位置不当

[17 楼] | Posted:2003-07-24 13:58| 顶端
奶糖人9号

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 4631
精华: 0
发帖: 837
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33102 HHB
注册时间:2003-05-01
最后登陆:2012-01-03
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


关于第8话胜利条件显示错误的问题我直接用图片说了

[18 楼] | Posted:2003-07-24 19:53| 顶端
奶糖人9号

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 4631
精华: 0
发帖: 837
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33102 HHB
注册时间:2003-05-01
最后登陆:2012-01-03
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


第9话未发现有窜词现象,但以下一句在中文上有点问题。

"194754=これも姬やみなさんが、","这也要归功于公主"
"19476C=急いで城へかけつけてくれた","和诸位、紧急回城支援我们"
"194788=おかげです。","的结果。"

通顺的句子应该去掉“的结果(194788)”或把前一句(194754)改为“这也是公主”

错别字
"193DFC=なに言ってるのよ!","说什么吗!"
应该为:"说什么嘛!"

[19 楼] | Posted:2003-07-24 19:58| 顶端
<<   1   2   3  >>  Pages: ( 3 total )

火花天龙剑 -> 梦幻模拟战




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us