» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 梦幻模拟战 -> 《ラングリッサ—IV》台词——第1话{卡兵}
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 《ラングリッサ—IV》台词——第1话{卡兵} 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
卡尔萨斯兵

该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 57
精华: 11
发帖: 1087
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 32116 HHB
组织纹章:
所属组织: ISAF-メビウス中隊
组织头衔: メビウス-1
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2018-11-02
游戏王国的浪人(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
《ラングリッサ—IV》台词——第1话{卡兵}

初始--

クル-ガ-:父上。これからó£áª官がゴタ-ル村へ向からそうです。
      【父亲大人,现在征税官出发去高塔鲁村。】
ギザロフ:クックックッ!そうか、今日か。
     そろそろ連中もしびれを切らす頃だろう。手はず通り、兵に通達せよ。
     【哼哼哼…是吗,今天啊。】
     【那些家伙差不多也按耐不住了吧。按计划行事,去通知士兵。】
クル-ガ-:はい。
ギザロフ:それから、クル-ガ-。お前は例の計画の指揮をとれ。
     何かあれば、いつも通りに連络をくれればよい。
     お前のことだ心配はいらぬと思うがな。
     【从现在起,库鲁伽。由你来指挥这个计划。】
     【如果有变动,像往常一样和我联系就可以了。】

クル-ガ-:任せておいて下さい。
      手ぬかりはありませんので。
     【交给我办吧。】
     【我不会有闪失的。】
ギザロフ:フッ。赖もしい奴だ。
     あの失败作とは大違いだな……。
    【哼,是个可靠的家伙。】
    【比起那个失败的作品真是天壤之别…】
クル-ガ-:はっ?
    【啊?】
ギザロフ:いや。何でもない……。
    【啊。没什么……】
クル-ガ-:では、私はこれで。
     【那么,我去了。】
ギザロフ:……クックックッ
    ついにやってくる。このワツの時代がな!
    【……哼哼哼】
    【终于来临了。老夫的时代。】

第一話--
徵稅官1:なんだ、貴樣ら!
    自分が何をしているかわかっているのか?
    [什麽?你们這些傢伙知道自己在做什麽嗎?]
村長:見ての通りだ。
   この村の現ßÒªò見てみる。
   われわれには、今までのáª額だけで精一杯なのだ。
   [正如看到的。]
   [看看这个村子的现状。]
   [对我们来说,能维持现在的税已经是最大的限度啊。]
徵稅官1:こちらの知った事ではないわ!
     决められだ᪪òª¨ªÌ連中など、我が領民にあらず。
     お前たちを返り討ちにした後、家搜しをしてでも持ち帰ってやる!
     [不是我们管得着的!]
     [不交规定税金的家伙,不是我们领地的住民 。]
     [把你们(反击)干掉后,再抄家!]
     
村長:……やれるものなら、やってみろ!
     [能做到的话,就来试试吧!]

ここから戰鬥开始します。


戰鬥中--

リッキ-(行動开始):では、参りますか……。
          [那么、开始吧…]
レイチュル:がんばってね、リッキ-。
      [加油,里奇]
リッキ-:ふっ、姉上(あねうえ)はそこで私の戰いぶりをごらんなっていて下さい。
     [哼,姐姐(尊敬)请您待在那里观看我战斗的英姿吧。]
ランディウス(行動开始):ついに始まったか……。義父(とうさん)、レイチュルは?
            [终于开始了……父亲,蕾迦尔怎么样?]
村長:大丈夫だ、今、教会に鍵をかけた。
   [不要紧,教会的门已经上了锁。]
   この中にいれば、直接兵に襲われることはないだろう。
   [ 在里面的话是不会受到军队的直接攻击。]
レイチュル:がんばってね、お兄ちゃん!
     [加油,哥哥!]
ランディウス:ありがとう、レイチュル。
       よし、行くぞ!
       [ 谢谢,蕾迦尔。]
       [好,出击!]


徵稅官接觸後--

徵稅官1:大人しく᪪ò出していれは"よかったものを!後悔することになるぞ!
[你们要是老老实实把税交出就行了,可是(你们竟然反抗)。要后悔的哦!]
村長:払え(はらう)ない᪪ò請求された以上、
   これしか手がないではないですか。
   [被征收负担不起的税, 除了这样,还有别的出路吗?]
徵稅官1:貴樣ら虫ケラが、われわれに刃向かうとどうなるか、思い知らせてくれるわ!
    [你们这些下贱胚子,要好好叫你们尝尝向我们进行反抗的后果!]


徵稅官1擊破--

徵稅官1:バ、バカ……な…… こんな連中に……私……が……
    [不可能…被这种家伙…我…]
徵稅官2:われわれに手をあげることは、連邦にたてつくのと同じことだぞ!
    [对我们出手,就等于向联邦宣战!]


徵稅官2擊破--

徵稅官2:お、おのれ…どうせ連邦に刃向かった以上、貴樣らも死ぬのだ……
     せいぜいさ生き延びる方法を考える……こと……だ……な……。
     [可恶…反正你们反抗了联邦,也是死路一条。还是好好想想怎么保命吧……]
ランディウス:やたっか……?
      [成功了…?]
リッキ-:ふっ…!私たちにかかれは"、この程度の連中など…。
    [哼…!只要我们一出手,这种程度的家伙…]
村長:だか、これで後もどりはできなくなったな…。
   [但是,这样我们已经不能再回头了… ]
ギザロフ:その通りだ。
    [正是这样。]
リッキ-:…むっ!誰だっ!?
    […呜!谁!]
ギザロフ:ó£áª官を手にかけるとは、どういうつもりかな?
     【對徵稅官出手,是什麽意思呢?】
村長:ギザロフ樣……。
   【基薩洛伕大人……。】
ランディウス:あれが連邦軍の將軍で、この村の領主になっだギザロフか…。
       【那就是連邦的將軍,這個村子的領主基薩洛伕嗎…。】
クル-ガ-:村長よ。なぜ、默っている。
      領主ギザロフの問いに答えよ!なぜ、ó£áª官を手にかけた!?
      【村長啊。爲什麽不説話。】
      【回答領主基薩洛伕的問題。爲什麽對徵稅官出手!?】
リッキ-:お前たちの樣な人の痛みのわからぬ輩にかす耳などない。
     お前たちは貴族以外の者には生きる权利ないと言うのか!
     【像你们这样不懂他人疾苦的家伙,我才不会听你们的话。】
     【就是説除了你們這些貴族以外的人沒有生存的權利嗎!】
クル-ガ-:ガキが伟そうな口を利く!
      人の权利は、義務を果たしている者が主張するものだ。
      稅をはらえぬからといって反乱を起こすような好に、权利などない!
      【小毛孩子口气倒挺大 】
      【人的权利,是担负起义务的人才享有决定权的。】
      【不缴税而起来随便造反的家伙,是没有权利的!】
ランディウス:ならばお前は、われわれの权利を夺うために无理な增税を行ったんだな!
       【原来,你们是为了剥夺我们的权利才强加这些过分的税于我们的啊。】
ギザロフ:ワツはこの地の领主だ。税率を决める权利は、ワツにある。
     【老夫是這個領地的領主。稅率多少的權利是由老夫決定的。】
クル-ガ-:どのみち、反乱を起こしたお前たちに权利はどない。
      ものども、反逆者に制裁を加えるのだ。
      【總之。起兵作亂的你們是沒有必要給与權利的。】
      【你們、制裁這些反亂者。】
連邦官:はっ!1人たりとも逃しません!
    【是!一個人也別想逃走!】
村長:むうっ…。かくまれたか…。
   【晤…。被包圍了…。 】


ギザロフ開始行動,搶劫“賢者之水晶”--


ギザロフ:クル-ガ-。返逆者の相手はお前に任せる。
     [库鲁伽。返逆者就交給你了。]
クル-ガ-:お任せください、父上。
      [交給我吧。]
ギザロフ:さて……例の物は……
     そこか……!(テレポートを使用するぞ~)
     [那麽……要找的東西……]
     [那裏嗎!]
レイチュル:はっ!
      ここにも連邦兵がっ!
      [啊!這裡也有連邦兵!]
ギザロフ:ついに見つけたぞ……。
     [終于找到了……。]
村長:やめろっ!
   それを持ち出してはいかん!
   [住手!不能拿走那個!]
ギザロフ:クックックッ!
     これが[賢者(けんじゃ)の水晶]か。
     なるほど、この波動……
     かなりの魔力を秘めている。……ん?
     [哼哼哼!這就實賢者之水晶啊。]
     [原來如此,這個波動……]
     [隐藏着惊人的魔力…恩?]
レイチュル:はっ! 啊!
ギザロフ:なんという魔力のキャバシティだ。
     まだ開花していないようだが……。
     これはとんだ掘り出し物だ。
     [ 好厉害的魔法能量。]
     [虽然好象还没有全部发挥出来…]
     [真是意外的收获…]
レイチュル:きゃあっ!は、放してぇっ!
      [呀!放、放手!]
ランディウス:レイチュル! 蕾迦尔!
レイチュル:いやぁ!お兄ちゃ--ん!!
     [不要!哥哥~~~]
ギザロフ:静かにしろ……!
    [ 安静点…!]
レイチュル:…………。
リッキ-:あ、あね上っ!?
     [姐姐(尊敬)]
ランディウス:どうした、レイチュル!
[怎么了!蕾迦尔!]
       返事をしろ!レイチュル!
[回答啊!蕾迦尔!]
レイチュル:…………。
ギザロフ:クックックッ!無öîªÀªè……。
     [哼……。没用的……。]
すでにワツの術中にある
     この娘の耳にはワツの声しか聞こえぬ。
ランディウス:贵樣!レイチュルをどこへやった!?
      [你这家伙!把蕾迦尔带到哪里去了!]
ギザロフ:我が野望を成し遂げるために役立ちそうなのでな。
     ありがたく使わせてもらおう。
    [她对于我达成野心好象能起点作用。]
    [(老夫)会将她好好利用的。]
ギザロフ:後のことは任せたぞ。
    [剩下的就交给你了。]
クル-ガ-:お任せを。
     [交给我吧。]
リッキ-:この下賤者(けせもの)がっ!あね上を返さぬか!
    [你这个下贱的家伙。把姐姐还回来。]
ギザロフ:それよりも自分たちの事を考えるのだな。クックックッ!
    [现在还是先考虑自己的事情吧。哼……!]
村長:……。確かに今はこのßÒ況からどうやって拔け出すかだな。
   [的确,现在的当务之急是如何摆脱面前的困境。]
村長:皆の眾……。
   ギザロフはわれわれの返乱を待っていた。われわれはワナにかけられたようだ……。
   [基扎洛夫是等着我们叛乱。我们好象已经陷进圈套里了…]
リッキ-:許せん!せめてクル-ガ-を倒し!一矢報いてやりましょう!
    [不可饶恕!至少将库鲁迦打倒,抱一箭之仇!]
村長:お前たちは、南の門から逃げろ!あそこは手薄だ。
  [你们从南门逃走吧。那里防卫比较弱。]
ランディウス:しかし……。
      [但是……。]
村長:われわれでは正規軍には勝てきん。
   わしらはもう長く生きたが、お前たちはこれからだ。
   それにあの水晶は取りもとさねばならん。
  [我们赢不了正规军的。]
  [我们已经活得够长了,但你们还有未来。]
  [然后把那水晶夺回来。]
リッキ-:父上も一緒に逃げましょう!
    [父亲也一起逃走吧!]
村長:ダメだ。わしの足では逃げされん。
   お前たちだけでも生き残るのだ。
  [不行啊。我逃不动了。至少你们要活下去。]
村人:われわれも最後まで戰います!われわれの气持ちも村長と同じです。
  [我们也会战斗到最后的!我们的心情和村长一样!]
村長:みんな、すまぬ……。さあ、ランディウス、リッキ-!
   急いで南門へ向かえ!そしてレイチュルと水晶を賴んだぞ!
   [大家,谢谢……。那么,兰迪乌斯、利奇,快去南门!蕾迦尔和水晶就拜托了!]
ランディウス:わかったよ、義父さん……
      [我知道了,义父……]



あなたが空を行くなら
わたしは翼になりたい
どんなに强い風にも
けして折れない
しなやかな羽
いつか
きっと持つから
[楼 主] | Posted:2002-12-03 11:01| 顶端
卡尔萨斯兵

该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 57
精华: 11
发帖: 1087
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 32116 HHB
组织纹章:
所属组织: ISAF-メビウス中隊
组织头衔: メビウス-1
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2018-11-02
游戏王国的浪人(I)光辉的圣印(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


村長戦死--

村長:う…く…。このままでは、皆殺しに…。みんな、無理に戦わず…逃げろ!
  [唔…嗑…。这样下去、大家都会被杀死。大家不要再打了,逃走吧!]
ランディウス:し、しかし義父さん…。
      [但、但是义父…。]
村長:お前たちは…村の南門から…÷­出…。リッキ-とレイチュルを賴…。
   [你们从南门逃走吧…。利奇和蕾伽尔(就)拜托(你)了…。
リッキ-:ち、父上…!
    [父亲!…!]
ランディウス:義父さん…。きっと、俺が2人を守るよ…。あなたに受けた恩は、一生忘れない。
      [义父…。我一定会保护他2人的。你给(我)的恩惠、(我)一生不会忘记。]
クル-ガ-:あとは、あのガキどもを始末するだけだ!逃がすな!
      [接下来,轮到那些小毛孩子了!(大概是这个意思吧……*_*)别想逃走!]
リッキ-:兄上!ここはいったん退きましょう。
    [哥哥!离开这里吧。]
ランディウス:そうだな。確かに今の俺たちが、太刀打ちできる相手じゃない。
      [是啊。确实现在的我们(太刀打*_*)不是对手。]


脫出成功 成功逃脱

リッキ-:お待たせしましたな、兄上!
    [让你久等了,哥哥!]
ランディウス:……義父さん……。今までありがとう。
       ちっと(きっと)レイチュルは助けて見せるよ。
      [义父,谢谢你至今的照顾 我一定回救出蕾嘉尔的。]
リッキ-:……兄上……。
    [哥哥……。]
ランディウス:行くぞ、リッキ-……。待っていろレイチュル。……絕对に助けてやるからな!
      [出发,里奇…等着我蕾嘉尔…一定把你救出来!]
ブラ-隊長:むむっ、逃げる气かっ!追̪隊を組織して、すぐに追ってやる。
      このブラ-の名にかけて、逃がしはせんぞ!!
     [恩~想逃!组成追捕队,马上给我追。赌上我布朗的名誉 ,一定捉住你们!]


村外--


ランフォ-ド:無理な᪪òª«ª±ªïª¶ªÈ反逆をあおったか……。
       村人から先に仕掛けたのでは、かばいようがない。
       ギザロフめ、何のためにやったかは知らぬが、污い真似を……。
      [强加过度的税逼他们造反…]
      [村民先出的手,没法帮他们…]
      [基扎洛夫这家伙,虽然不知道你的目的,不过做法也太卑劣了…]
ランディウス:リッキ-、こっちだ!早く!
      [里奇,这边!快!]
ランフォ-ド:んっ?
      [恩?]
ランディウス:しまった!ここにも兵が!?
      [糟糕!这里也有士兵!?]
ランフォ-ド:お前たち、ゴタ-ル村の者だな……。
      [你们,是高塔鲁村的人吧…]
士兵:こっちへ逃げたぞ!
  [往这儿逃了!]
リッキ-:兄上、追手が……!!
    [哥哥!追兵(来了)…!!]
ランフォ-ド:いかん!早くここへ隱れろ!
      [不好!快躲这儿来!]
リッキ-:なぜ連邦の……
     [为什么联邦的…]
ランフォ-ド:捕まりたいのか!急いで隱れろ!
      [想被抓住吗!快点躲起来!]
ランフォ-ド:どうしたのだ。何を慌てている?
      [怎么了。慌慌张张的?]
連邦指揮官:これは、ランフォ-ド將軍!こちらに怪しい二人組が逃げてきませんでしたでしょうか?
     [你好!(これは是寒暄语)兰方特将军!请问有没有看见形迹可疑的两人经过这里?]
リッキ-:(兄上!あの人、連邦の將軍……)
    [(哥哥,那个人,是联邦的将军…)]
ランディウス:(しっ!)
      [嘘!]
ランフォ-ド:いや。誰も来なかったが。その2人がどうしたのだ?
       【谁也没有来过。那两个人怎么了?】
連邦指揮官:いいえ、たいしたことではございません。
      では、われわれは先を急ぎますので。
      【没什么,不是什么重要的事。那么】 我们有事先告辞出发了
ランフォ-ド:もう大丈夫だ。出てきたまえ。
       [已經沒事了。出來吧。]
ランディウス:助けていただいて、ありがとうございます。
       [多亏您救了我们,谢谢。]
       しかし、連邦の將軍であなたが、なぜ俺たちを……。
       [但是,身为联邦的将军,为何要帮我们]
ランフォ-ド:ギザロフのやり口が气にらぬのでな…。
       [对基扎洛夫的所作所为不满而已…]
       ところで、お前たち、本当になのか?
       [顺便问一下,你们是真正的兄弟吗?]
リッキ-:なかなかç媤ªª方だ。
     [您相当敏感呢。]
     実は兄上は我が家にきられたので、本当の兄ではありません。
     [其实哥哥是领养到我家的,不是亲哥哥。]
ランフォ-ド:そうか……。惡いことを聞いたな。
       [是么…问了不该问的事情。]
ランディウス:いえ、俺……、气にしてないですから。
       [ 啊,我…并不在意。]
       俺の本当の両親は洪水で死んでしまったらしくて、その時、リッキ-の父に拾われて育てられたんです。
       [我的亲生父母死于洪水,那时,我被里奇的父亲带回家领养至今。]
リッキ-:それからは兄上と私、そしてあね上の3人は本当の兄弟のように暮らしてきたのだが…。
     [从那以后,哥哥和我以及姐姐三人像亲兄弟一样生活…]
ランディウス:義妹のレイチュルがギザロフにさらわれたんです
      [义妹蕾嘉尔被基扎洛夫拐走了。]
       だから俺たちはレイチュルを助け出すためにも、追っ手から逃げていたわけです。
      [因此我们要救蕾嘉尔的话,先要从追兵手中逃走。]
ランフォ-ド:そうか。事情はわかった。だが、これ以上の手助けはできん。
      [是么,情况我明白了。但我不能再帮你们什么。]
       ギザロフの領地で起こった問題に、私が口を出すわけにはいかぬのだ。
      [在基扎洛夫的领地的事,我没法插手。]
リッキ-:そのお气持ちだけで充分です。
     [您有这个心我们就很感谢了]
ランディウス:ありがとうございます。ランフォ-ド將軍!
       [非常感谢。兰方特将军!]
ランディウス:さあ、行こうか、リッキ-!
       [好,出发吧,里奇!]
リッキ-:はい、兄上!
     [是,哥哥!]
ランフォ-ド:あとは自分たちの力で何とかすることだ。兄弟で、力をあわせてな…。
       [以后就要自食其力度过难关了,兄弟协力…]


リヴァ-ス元帥的房間-- 利巴斯元帅的房间

シェルファニ-ル:どのよな、ご用件でしょうか?リヴァ-ス元帥樣。
        [有什么事吗?利巴斯元帅大人。]
リヴァ-ス:突然、お呼ぴだてして申し訳ない。实はカコンシスから書簡が届いてな。
      どうやらお二人の母上が怪我で重体だというのだ。
     [突然叫你们来不好意思。其实从卡高西斯送来了信笺。]
     [好象是说两位的母亲受伤现在病危。]
アンジェリナ:お母樣が!?
      [母亲大人!?]
ウィラ-:……。

リヴァ-ス:うむ…。そこで、みなさんを一時カコンシス王国へ帰囯させたほうが、良いかと思ってな。
     [恩…。因此,我想还是让大家回国一次比较好。]
シェルファニ-ル:…。

アンジェリナ:姉さん…。
      [姐姐…]
シェルファニ-ル:お气持は、ありがたく思います。
        [感谢您的好意。]
         しかし、人質である私たちがカコンシスへもどるわけには…。
        [但是,我们身为人质,是不可以回卡高西斯的。]
リヴァ-ス:確かに、本來なら引とめるのが私の役目でしょう。
      しかし、肉親の死に目に会えないとなると、あなた達は一生後悔する。
      だが、カコンシスに反逆の意志がないことは、お二人とウィラ-提督の人柄を見ればよくわかること。
      そうでしょう、ウィラ-提督?
     [的确,本来以我的立场是应该阻止你们的。]
     [但是,亲人死前也见不上一面的话,你们会后悔一辈子的。]
     [而且,卡高西斯没有叛乱的意志,只要看两位以及威拉提督的人品就明白了。]
     [是这样吧,威拉提督?]
ウィラ-:はっ…まぁ、そうですが。
    [啊…可以这么说吧…]
シェルファニ-ル:本当によろしいのですか?
        [这样真的可以吗?]
リヴァ-ス:事が、济み次第、もどってきてくれると信じていますよ、その間のことは私が何とかします。
     [我相信你们事情办完后会马上回来的,(你们不在的)这段时间我会想办法的。 ]
アンジェリナ:ありがとう、リヴァ-ス元帥。
     [谢谢您利巴斯元帅。]



山道中--

リッキ-:…ああ、村の皆は無事であろうか…。
     兄上、これからどうするおつもりですか?
    […啊,村子里的人没事吧…]
    [哥哥,以后有什么打算?]
ランディウス:レイチュルを助ける。
       今まで世話になった義父さんに約束したからな。リッキ-とレイチュルは俺が守る。
      [去救蕾迦尔。]
      [我和义父约定了,受他照顾到现在,(如今轮到)我来保护蕾迦尔和里奇 。 ]
リッキ-:ふっ、水くさいですよ、今まで一緒に暮らしてきた家族ではないですか!
     父上への恩返しだとか、そんな他人行儀な言いはやめていただきたい。
     私も姉上も、兄上のことを家族同然に思っていたのですよ!!
    [哼您太见外了,我们不是一直生活在一起的家人么!]
    [请不要再说什么向父亲报恩之类的话了。]
    [我和姐姐都把您当自己人对待呢!!]
ランディウス:リッキ-…。
      [里奇…]
リッキ-:それとも兄上は、私のことを他人だと思っていたのですか?
    [我们都这样想了,您还把我当外人吗?]
ランディウス:そんなことはないよ。
      [没这种事。]
リッキ-:ならば、今まで通りでいて下さい。
    [那么,我们就像至尽为止一样吧(相互对待)。]
ランディウス:わかったよ、リッキ-。ただ、身内だからこそ、守ってやらなきゃって思ったんだ。
      [知道了,里奇。只是,我认为你们是家人,才更要保护的。]
リッキ-:お心遣い、感謝いたします。しかし、兄上のことは、自分で守れますよ。
     ただ、兄上(姉上)は…。
    [多谢你的关心,但是,哥哥,我能照顾自己呢。]
    [只是,姐姐她…]
ランディウス:ああ。だから俺たちで助けすんだ。そして、いつかは義父さんの仇をとる!
      [啊。所以我们要去救她。还有,义父的仇总有一天要报的!]
リッキ-:ふっ、この私にお任せあれ。ところで、兄上。あの連邦の將軍との話を思い出ていて气付たのですが…。
   [哼,这件事包在我身上。还有,想起刚才和联邦的将军的对话,觉得…]
ランディウス:なんだい、リッキ-?
      [怎么了,里奇?]
リッキ-:私は兄上が我が家へ來ることになったいきさつを祥しく知らないので、もしよかったら……。
    [我对哥哥来到我家的详细情况知道的还不是详细,如果可以的话……。]
ランディウス:ああ、俺はゴタ-ル村より麓のレクリオ村の生まれらしいんだ。
       ある時、長くつづいた雨のせいで、その村を洪水が襲った。
       俺の本当の母親は俺を抱えて浊流を泳ぎ、岸に着いたところで力つきたらしい。
       義父さん達が救助に來たときには、すでに息はなかったそうだ。そして俺は義父さんに拾われた。
      [我好象是出生于比高塔鲁村地势更低的雷克利奥村。]
      [那个时候,连续的下了很长时间的雨,那个村子于是被洪水袭击了。]
      [我的生母抱着我,和浊流搏斗,到岸边时好象已经用尽了力气。]
      [义父他们来救助的时候,(母亲)已经死去了。然后我就被义父收留了。]
リッキ-:それでは、兄上の本当の父親は…?
    [那么、哥哥真正的父亲…?]
ランディウス:わからない。まだ俺が1嵗の頃の話だ。顏も覺えちゃいないよ…。
       こんな俺を育ててくれた村のみんなにはとても感謝している。それをギザロフの奴が…。
      [我不知道。那是在我1岁时的事。连面貌都想不起来…。]
リッキ-:兄上…。
    [哥哥…。]
ランディウス:絕對に仇を取ろうな!
      [一定要报这个仇!]
リッキ-:そうですね、まずは姉上を助けましょう!
    [是啊、总之先去救姐姐!]


ギザロフ研究所--

ギザロフ:そろそろもÕèªéªÍªÐªÊªéªó。あの水晶と娘の事は任せたぞ。
    [差不多要回去了。那个水晶和小丫头的事情就交给你了。]
魔术师リ-ス:おまかせください。この命に代ぇても、お守りいたします。
      [请放心(实际上是“交给我吧”,但是感觉用“请放心”更好)。我会以生命守卫的。]
ギザロフ:本当は一刻も早く研究に專念したいのだが…。
     そうも言ってはおれんのでな。
     ワシがÕèªëªÞªÇ、娘の食事を拔き、弱らせておけ。反抗心が萎えるようにな。
    [本来是想尽早投入研究的…]
    [不过也不能这么说。]
    [老夫回来之前,别给这小丫头吃东西,让她衰弱下来。目的是要削弱她的反抗心。]
リ-ス:かしこまりました。
   [知道了。]
ギザロフ:次は元帥の椅子が…。
    [接下來轮到元帅的椅子了…。]



あなたが空を行くなら
わたしは翼になりたい
どんなに强い風にも
けして折れない
しなやかな羽
いつか
きっと持つから
[1 楼] | Posted:2002-12-03 11:01| 顶端
利查得.王

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 58
精华: 2
发帖: 9209
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8060 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 智慧与冒险之神
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2023-05-23
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我听的最多的就是这些多话`````

打N回``````
这一章多打``N+N回```

[2 楼] | Posted:2002-12-05 12:19| 顶端
kkl



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 2790
精华: 0
发帖: 88
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32873 HHB
注册时间:2003-03-31
最后登陆:2009-01-04
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


卡卡当年这东西做了多少?
回个话。。最近在挖坑。。能偷点懒就偷点懒

[3 楼] | Posted:2008-09-16 20:19| 顶端

火花天龙剑 -> 梦幻模拟战




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us