» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 外语学园 -> 求"师夷长技以制夷"的英文翻译?
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 求"师夷长技以制夷"的英文翻译? 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
wwwkinggod



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 15112
精华: 0
发帖: 139
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 34961 HHB
注册时间:2004-03-04
最后登陆:2006-10-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
求"师夷长技以制夷"的英文翻译?

求"师夷长技以制夷"的英文翻译?

我用网络翻译器翻出的句子为:Teacher's safe long skill , in order to make safely

但总觉得别扭,且不适合放在一句话中.不知哪位大人有更好的翻译方法....

就此拜过.....

[楼 主] | Posted:2005-04-07 16:13| 顶端
frieldrich



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 3823
精华: 1
发帖: 90
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 17101 HHB
注册时间:2003-04-29
最后登陆:2008-08-12
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那是一个字一个字翻译出来的吧,“长技”翻成“long skill”岂不荒唐?
还是根据意思,翻成learn one\'s technology and make full use of it to overpower one算了。

[1 楼] | Posted:2005-04-10 09:14| 顶端
SLG学习者

头衔:此ID居然仍然存在!此ID居然仍然存在!
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12699
精华: 1
发帖: 253
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 24786 HHB
注册时间:2003-10-31
最后登陆:2012-11-20
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼上的好, 根据楼上的基础, 改一点:

TO LEARN AND POCESS ONES SKILL AND THEN CONQUER THE ONE BY USING IT.


blah blah blah
[2 楼] | Posted:2005-04-11 03:57| 顶端
wwwkinggod



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 15112
精华: 0
发帖: 139
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 34961 HHB
注册时间:2004-03-04
最后登陆:2006-10-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我意想天开一下:根据\"all road lead to Roma\"
我将\"师夷长技以制夷\"yy成\"beat the Britain by great fleet\"

[3 楼] | Posted:2005-04-14 19:21| 顶端
SLG学习者

头衔:此ID居然仍然存在!此ID居然仍然存在!
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12699
精华: 1
发帖: 253
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 24786 HHB
注册时间:2003-10-31
最后登陆:2012-11-20
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 wwwkinggod 发表
[B]我意想天开一下:根据\"all road lead to Roma\"
我将\"师夷长技以制夷\"yy成\"beat the Britain by great fleet\" [/B][/QUOTE]

英国素有\"海上霸王\"之称. 这样翻恰如其意. 实在佩服! 不过应把\"THE\"去掉才符合语法.


blah blah blah
[4 楼] | Posted:2005-04-16 06:05| 顶端
wwwkinggod



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 15112
精华: 0
发帖: 139
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 34961 HHB
注册时间:2004-03-04
最后登陆:2006-10-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


晕,语法败了.......
[5 楼] | Posted:2005-04-16 09:51| 顶端
lucio

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 448
精华: 5
发帖: 22548
威望: 5 点
配偶: 晴云
火 花 币: 50932 HHB
组织纹章:
所属组织: 火花老年协会
组织头衔: 安全部长
注册时间:2002-12-04
最后登陆:2024-10-01
游戏王国的浪人(I)赤血之心海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


谚语我败了.....

地に降りた一枚の羽…
それは大好きなあなたでした。

]一只小猫,跑来又跑去
[6 楼] | Posted:2005-04-23 11:56| 顶端
MadScientist



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 129397
精华: 0
发帖: 838
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 838 HHB
注册时间:2019-02-20
最后登陆:2019-06-24
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
Re: 求"师夷长技以制夷"的英文翻译?

[QUOTE]最初由 wwwkinggod 发表
[B]我意想天开一下:根据\"all road lead to Roma\"
我将\"师夷长技以制夷\"yy成\"beat the Britain by great fleet\" [/B][/QUOTE]

英国素有\"海上霸王\"之称. 这样翻恰如其意. 实在佩服! 不过应把\"THE\"去掉才符合语法.

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com

[7 楼] | Posted:2019-02-20 10:30| 顶端

火花天龙剑 -> 外语学园




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us