素戈鸣
化石胖子龙
级别: 火花会员
编号: 6
精华: 38
发帖: 2010
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 6601 HHB
组织纹章:
所属组织: 隐之圣域
组织头衔: 雷鴨摩羯
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2012-02-06
|
上面提到的问题就是日语里的所谓的音读和训读的问题,也是学日语的几个很难的问题之一。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
推荐这位站友去一些专门的日语学习网站看看关于这方面的文章,相信一定可以受益匪浅。 如: http://japan2.myrice.com/study/bird/bird36.htm http://sq.k12.com.cn:9000/zc/zcjun/Japanese/01-3.htm
以上
|
有微薄的老相好就加吧: http://t.sina.com.cn/sugeming
化石期。
|
[1 楼]
|
Posted:2003-07-02 20:59| |
顶端
| |