» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> 请问有没有“晓之女神”支援对话的翻译帖啊?
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 请问有没有“晓之女神”支援对话的翻译帖啊? 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
九时用茶



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58118
精华: 0
发帖: 10
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23905 HHB
注册时间:2006-08-01
最后登陆:2010-05-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
请问有没有“晓之女神”支援对话的翻译帖啊?

感谢!
[楼 主] | Posted:2008-04-30 19:49| 顶端
Luigi

头衔:New Super Luigi UNew Super Luigi U
该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 19528
精华: 1
发帖: 2452
威望: 8 点
配偶: 单身
火 花 币: 8989 HHB
注册时间:2004-06-17
最后登陆:2018-11-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


没有人做
而且貌似也不太需要

IS在Fire Emblem World也有说
这次为了游戏攻略角度上的方便,所以所有人对所有人都能有支援

但相对地,缺点就是支援会话变得一整个无趣了
并不像苍炎那样的闲话家常
(而且苍炎的支援,有刻意安排对象双方关系都比较有点距离
关系很近,如兄弟/兄妹/姐弟/老搭檔的一般都没有)
而是特定的一两句简单的台词加上不同关系称谓的不同这样Orz

[1 楼] | Posted:2008-04-30 20:20| 顶端
九时用茶



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58118
精华: 0
发帖: 10
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23905 HHB
注册时间:2006-08-01
最后登陆:2010-05-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


明白!
还有一个问题,“晓之女神”每一新章开头有有人声旁白的那些文字好像没人翻译啊,是这样吗?

[2 楼] | Posted:2008-04-30 22:06| 顶端
Luigi

头衔:New Super Luigi UNew Super Luigi U
该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 19528
精华: 1
发帖: 2452
威望: 8 点
配偶: 单身
火 花 币: 8989 HHB
注册时间:2004-06-17
最后登陆:2018-11-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用九时用茶于2008-04-30 22:06发表的:
明白!
还有一个问题,“晓之女神”每一新章开头有有人声旁白的那些文字好像没人翻译啊,是这样吗?


当时火花负责晓女剧情翻译的人
是看日本网站茶亭写的内容去翻译的
而当时的茶亭没有记载旁白的台词,所以就没有了

现在茶亭是有记载了
不过没有记载到假如某泡面头衰男活下来的版本


附带一提
那个”人声”是长嶝高士
在苍炎有配古老爹

长嶝配过不少任地狱系的作品
比如塞尔达传说前面几作的加农多洛夫
还是一大部分马里奥系列作品的大金刚

[3 楼] | Posted:2008-05-01 02:17| 顶端
corpse

头衔:低手低手低低手低手低手低低手
该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 18758
精华: 0
发帖: 371
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 24353 HHB
注册时间:2004-05-31
最后登陆:2018-11-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


支援对话没什么特色,不重要或者没什么关系的人说的都差不多,感觉只是换了个名字
不懂日文为什么不买英文版?
不懂为什么这么多人说英文版不好,火纹都是西方故事的模式和英文也配。
大神们说英文版如何恶心,至少像我那样不懂日文的起码看得懂
火纹对我来说其实就是看故事和凹点,看不懂至少没了50%乐趣,想当年打系谱,唉~~~~

[4 楼] | Posted:2008-05-01 17:48| 顶端
Luigi

头衔:New Super Luigi UNew Super Luigi U
该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 19528
精华: 1
发帖: 2452
威望: 8 点
配偶: 单身
火 花 币: 8989 HHB
注册时间:2004-06-17
最后登陆:2018-11-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用corpse于2008-05-01 17:48发表的:
支援对话没什么特色,不重要或者没什么关系的人说的都差不多,感觉只是换了个名字
不懂日文为什么不买英文版?
不懂为什么这么多人说英文版不好,火纹都是西方故事的模式和英文也配。
大神们说英文版如何恶心,至少像我那样不懂日文的起码看得懂
火纹对我来说其实就是看故事和凹点,看不懂至少没了50%乐趣,想当年打系谱,唉~~~~


因为IS社的游戏海外版一直有这个问题
就是会因为翻译员本身的问题或是其它等缘故
而导致剧情对话或是感觉跟原日版有点出入@@

海外板晓女在一些部份的剧情会话都有些微的改变
大体上是改得比较强烈(?)
屠夫还濑音里绪的话都变多了

一些改变举例:
4-终濑音的据点会话里濑音
还会大声向屠夫抱怨:你怎么可以忘记! 你给我住口!.....等
…..濑音居然会这样对屠夫说话,这不是濑音啊啊啊啊

4-终A2屠夫与小黑决斗开打之前
屠夫:永别了,赛鲁基乌斯将军
阿咧,屠夫你还没开始打就已经嚣张成这样?

4-4美神奥利瓦主动找拉裴尔谈话
奥:我可爱的小鸟
拉:别碰我!!
身为总受的拉裴尔居然有这种抗拒反应?@@

4-3米大妈踩到孙宝克所在格子
孙宝克:小姑娘~ 需不需要我来帮妳啊~~?
……变得好主动XD

还有屠夫一直说腐女是邪神
腐女就用具有性器官暗示的词回呛屠夫

……等族繁不及备载
比较大的差别是某怨妇没日版那么神经质
海外版修改成怨妇早就知道血之誓约得牺牲泡面头
所以泡面头被宰之后她也很平静,没崩溃


[ 此贴被Luigi在2008-05-01 21:18重新编辑 ]

[5 楼] | Posted:2008-05-01 19:46| 顶端

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us