mariusJ
级别: 火花会员
编号: 7609
精华: 0
发帖: 312
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 19357 HHB
注册时间:2003-05-31
最后登陆:2008-06-21
|
我认为这是一句反话
先看 Yes, Ike, the " HERO' of Crimea Liberation, 这里明显的是反话。'hero'被引号上去了,那么说明整句话都是类同口气。 那么再看 father of Sothe's children.
英文中,father不一定代表亲生父亲。比如Ernest Rutherford 是原子能源之父.因为这个人,才有原子能源 因此意译也可以说是成是拜你所赐等等。
所以也可以说成是,拜埃克所赐,Sothe's children.
那么Sothe's children同样的,也不是sothe的亲生孩子。 children的解释可以包括,收养的,领取的,捡到的 sothe本身是孤儿,那么他可以收留同样出身的孤儿。 英文中,幼儿园[比方]老师的学生们不是说 XXX‘s students, 而是 XXX's children/kids/......
而sothe所收留的孤儿大多是战争孤儿吧?没有天灾的时代,却又人祸。埃克对于这个年代的发展有着决定性作用,所以也可以说这些孤儿是拜他所赐。 因此。
Yes, Ike, "HERO" of the Crimean Liberation Army, leader of xxxxxxxxxxxxxx, father of Sothe's children.
正确地,非腐的意译是
是啊,埃克,那个克瑞姆因解放军的英雄阿,那个xxxxx的头领,那个使Sothe领养的孩子们失去父母的罪魁祸首。
|
就算自己活到长命百岁,如果人生无趣的话,那也是没有设么意义的。
I always say, if you must mount the gallows, give a jest to the crowd, a coin to the hangman, and make the drop with a smile on your lips. 我一直说,如果你一定要上绞架,说个笑话给观众,给刽子手一个金币,然后带着微笑掉下去。
|
[27 楼]
|
Posted:2007-11-16 18:51| |
顶端
| |