» 您尚未
登录
注册
|
社区银行
|
社区婚姻
|
社区成就
|
帮助
|
社区
|
无图版
火花天龙剑
->
火炎之纹章
->
请问一下关于名字中文翻译的问题。(增加一个问题,BWS里面菲的祖国イズミル中文是什么?)
快速跳至
◆-事务区
|- 投诉专区
|- 火炎之纹章
|- 火花学园
|- 精华区
|- 皇家骑士团
|- 梦幻模拟战
|- 永远的传说
|- 创意的永无乡(IF 作品区)
◆-会员区
|- 游戏专区
|- 网游讨论区
|- 原创&同人交流区
|- 动漫影音
|- 外语学园
|- 文学区
|- FEB讨论专区
|- 历史与虚幻
|- 咖啡馆
|- 水潭
|- 火花活动区
XML
RSS 2.0
WAP
<<
1
2
>>
Pages: ( 2 total )
本页主题:
请问一下关于名字中文翻译的问题。(增加一个问题,BWS里面菲的祖国イズミル中文是什么?)
加为IE收藏
|
收藏主题
|
上一主题
|
下一主题
snakez83
后宫控
级别:
火花会员
编号:
16353
精华:
0
发帖:
399
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
33422 HHB
注册时间:2004-04-06
最后登陆:2014-06-08
请问一下关于名字中文翻译的问题。(增加一个问题,BWS里面菲的祖国イズミル中文是什么?)
想知道台湾那边对人物名字的翻译是不是和我们完全不同的?刚和一个台湾的朋友谈起火纹的话题,结果发现很多名字都是对不上的?
加多一个问题,BWS里面菲的祖国イズミル中文是什么?谢谢。
[ 此贴被snakez83在2007-06-12 22:22重新编辑 ]
后宫100%达成!
[楼 主]
|
Posted:
2007-06-12 23:48|
顶端
永久不変の星
级别:
注册会员
编号:
79813
精华:
0
发帖:
16
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
19108 HHB
注册时间:2007-05-17
最后登陆:2007-08-26
有例子么?
[1 楼]
|
Posted:
2007-06-11 16:52|
顶端
澄空雲
Foreigner
级别:
火花会员
编号:
70261
精华:
0
发帖:
10296
威望:
0 点
配偶:
无常矜持
火 花 币:
48684 HHB
注册时间:2007-01-20
最后登陆:2025-01-11
音译这东西很难统一的
[2 楼]
|
Posted:
2007-06-11 17:40|
顶端
capriccioso
偶爾也該陽光一些
级别:
火花会员
编号:
79335
精华:
0
发帖:
332
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
4025 HHB
注册时间:2007-05-06
最后登陆:2015-08-10
基本上我曾經翻過台灣出的系譜攻略N遍
印象中確實沒幾個名字是一樣的...我去比對一下主頁攻略看看
嗯嗯,夏南,雷文,雷克斯,克羅德是一樣的
「伝説の歌姫っ!スーパープリティアイドルッ(*註)!ココナ=キュートッ!」
註: Super Pretty Idol
為什麼和這人有關的其他遊戲都是GL向呢......
簽名圖內連結:ココナ個人專用BGM
[3 楼]
|
Posted:
2007-06-11 17:57|
顶端
snakez83
后宫控
级别:
火花会员
编号:
16353
精华:
0
发帖:
399
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
33422 HHB
注册时间:2004-04-06
最后登陆:2014-06-08
果然素这样吗………—_—
后宫100%达成!
[4 楼]
|
Posted:
2007-06-11 19:07|
顶端
alh629
级别:
火花会员
编号:
32589
精华:
0
发帖:
182
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
24089 HHB
注册时间:2005-02-12
最后登陆:2025-01-12
让我想起贝克汉姆是彼咸,尤文图斯是祖云达斯之类的
ORZ
龙女控
不管是萝莉还是熟女
[5 楼]
|
Posted:
2007-06-11 19:39|
顶端
dfbbhdm
级别:
火花会员
编号:
79727
精华:
0
发帖:
139
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
19295 HHB
注册时间:2007-05-15
最后登陆:2016-12-08
是有不少差别。
[6 楼]
|
Posted:
2007-06-11 20:56|
顶端
Raffin
重剑无锋,大巧不工
级别:
火花会员
编号:
446
精华:
2
发帖:
9458
威望:
20 点
配偶:
单身
火 花 币:
114889 HHB
注册时间:2002-12-04
最后登陆:2020-05-02
他们的读法不一样,写出来当然不一样
[7 楼]
|
Posted:
2007-06-11 22:13|
顶端
吟游诗人拉菲尔
级别:
禁止发言
编号:
22638
精华:
0
发帖:
1599
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
13748 HHB
组织纹章:
所属组织:
天枪之轨迹联盟
组织头衔:
咏诵传说的旅人
注册时间:2004-08-17
最后登陆:2018-11-02
因为读音不太一样和习惯不一样所以哦导致翻译出来的结果不一样
一般感觉那边的音节比较简略
比如罗纳尔多=朗拿度
[8 楼]
|
Posted:
2007-06-11 22:21|
顶端
capriccioso
偶爾也該陽光一些
级别:
火花会员
编号:
79335
精华:
0
发帖:
332
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
4025 HHB
注册时间:2007-05-06
最后登陆:2015-08-10
事實上台灣的翻譯是這樣........
贝克汉姆=貝克漢
罗纳尔多=羅納度
「伝説の歌姫っ!スーパープリティアイドルッ(*註)!ココナ=キュートッ!」
註: Super Pretty Idol
為什麼和這人有關的其他遊戲都是GL向呢......
簽名圖內連結:ココナ個人專用BGM
[9 楼]
|
Posted:
2007-06-11 22:38|
顶端
lugh
级别:
火花会员
编号:
490
精华:
0
发帖:
5793
威望:
0 点
配偶:
lleu
火 花 币:
12621 HHB
组织纹章:
所属组织:
ゼス魔法协会
组织头衔:
理魔法部部长
注册时间:2002-12-05
最后登陆:2018-11-05
5楼8楼都是香港叫法,读音当然差的远
译名这些正常都是最早玩的人们固定下来然后沿用至今的多,台湾火纹一直都翻译圣火降魔录在大陆人看来也很诡异么
[10 楼]
|
Posted:
2007-06-11 22:42|
顶端
雪飘
两人两猫的快乐生活
级别:
火花会员
编号:
75369
精华:
11
发帖:
11371
威望:
58 点
配偶:
夕城斗织
火 花 币:
29 HHB
注册时间:2007-03-16
最后登陆:2024-10-16
比如说系谱吧
我从我一个台湾的朋友那儿发现台湾的翻译(中文攻略本上的)和现在我们所熟悉的翻译名字可以说是完全不一样
例如:辛格尔德 -> 席克多
乔安 -> 居安
艾婷 -> 嫣妮 (<- 我都不知道是怎么翻译出来的 -_-b)
[ 此贴被空海在2007-06-12 00:07重新编辑 ]
https://space.bilibili.com/950628
[11 楼]
|
Posted:
2007-06-11 23:55|
顶端
snakez83
后宫控
级别:
火花会员
编号:
16353
精华:
0
发帖:
399
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
33422 HHB
注册时间:2004-04-06
最后登陆:2014-06-08
习惯了我们这边的译名,再看台湾的,感觉很无力。。。。。。。。。
后宫100%达成!
[12 楼]
|
Posted:
2007-06-12 00:03|
顶端
雪飘
两人两猫的快乐生活
级别:
火花会员
编号:
75369
精华:
11
发帖:
11371
威望:
58 点
配偶:
夕城斗织
火 花 币:
29 HHB
注册时间:2007-03-16
最后登陆:2024-10-16
我朋友的blog上的,她直接引用了主页上的原翻译,然后把名字修改了一下,看看区别吧 XD
...
就這樣,一個時代結束了
以遠征伊薩克為開端
古蘭貝爾的動亂將一位年輕人引導至離奇的命運中
然後伴著無數的哀傷故事一起暫時消失了
在旅途上傷重倒下的人
有留斯坦的王子、修安
其妻、愛琳
然後是席亞菲的公子、席克多
還有
伴著席克多到最後
敗于巴哈拉之戰、生死不明的人們:
席亞菲的騎士、諾修
席亞菲的騎士、亞雷克
席亞菲的重鎧劍士、亞頓
德茲蘭的公子、雷克斯
維多瑪的公子、亞哲
伊薩克的公主、艾菈
鎮科威的公女、嫣妮
鎮科威的弓騎士、米迪爾
威爾丹的王子、傑姆加
諾迪恩的公主、菈莃蕬
自由騎士、帕奧弗
劍鬥士、荷里
威爾丹的盜賊、杜伊
新列幾亞的王子、雷文
新列幾亞的天馬騎士、雯利
旅行的舞者、蒂維雅
艾達的司祭、克羅德
弗利吉的公女、茱娣
鎮科威的公女、文姬
https://space.bilibili.com/950628
[13 楼]
|
Posted:
2007-06-12 00:08|
顶端
capriccioso
偶爾也該陽光一些
级别:
火花会员
编号:
79335
精华:
0
发帖:
332
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
4025 HHB
注册时间:2007-05-06
最后登陆:2015-08-10
嫣妮
茱娣
文姬
一直覺得這三個翻的最詭異.....13樓的人名就是我看過的版本XD
順便讓大家猜一下,台灣版系譜攻略裡的"愛德恩"是誰?
「伝説の歌姫っ!スーパープリティアイドルッ(*註)!ココナ=キュートッ!」
註: Super Pretty Idol
為什麼和這人有關的其他遊戲都是GL向呢......
簽名圖內連結:ココナ個人專用BGM
[14 楼]
|
Posted:
2007-06-12 08:59|
顶端
snakez83
后宫控
级别:
火花会员
编号:
16353
精华:
0
发帖:
399
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
33422 HHB
注册时间:2004-04-06
最后登陆:2014-06-08
不会素尤里乌斯吧。。。—_—
后宫100%达成!
[15 楼]
|
Posted:
2007-06-12 10:27|
顶端
capriccioso
偶爾也該陽光一些
级别:
火花会员
编号:
79335
精华:
0
发帖:
332
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
4025 HHB
注册时间:2007-05-06
最后登陆:2015-08-10
下面是引用snakez83于2007-06-12 10:27发表的:
不会素尤里乌斯吧。。。—_—
是獅子王.....
附帶一提,尤里烏斯的譯名是約路斯,他旁邊的女性被翻譯成伊雪兒
「伝説の歌姫っ!スーパープリティアイドルッ(*註)!ココナ=キュートッ!」
註: Super Pretty Idol
為什麼和這人有關的其他遊戲都是GL向呢......
簽名圖內連結:ココナ個人專用BGM
[16 楼]
|
Posted:
2007-06-12 10:39|
顶端
久代琉璃
死神组武见妙
级别:
火花会员
编号:
333
精华:
0
发帖:
4888
威望:
0 点
配偶:
久代優希
火 花 币:
30956 HHB
注册时间:2002-12-01
最后登陆:2019-07-29
西瓜卤多
糯一休
鸭来克
鸭蛋
雀鹌
爱食鳞
腓蒽
鸭卤煨丝
地鸭剁拉
鱿鱼丝
油里鸭
[17 楼]
|
Posted:
2007-06-12 11:51|
顶端
Silent
级别:
火花会员
编号:
48871
精华:
0
发帖:
1170
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
0 HHB
注册时间:2006-01-17
最后登陆:2023-10-20
说实话台版译名看着还是没什么特别别扭的...多数还可以说很合适...毕竟台湾的"国语"也是普通话...
[18 楼]
|
Posted:
2007-06-12 12:07|
顶端
XYZhac
级别:
火花会员
编号:
34336
精华:
0
发帖:
309
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
24234 HHB
注册时间:2005-03-24
最后登陆:2017-02-10
记得以前有人把系谱里“阿赛尔”翻译成“阿贼尔”的,还有把圣斧“兰格瓦特”翻译成“钩狼巴特”的,汗死,难道跟这两个人有仇?
[19 楼]
|
Posted:
2007-06-12 13:13|
顶端
<<
1
2
>>
Pages: ( 2 total )
快速跳至
◆-事务区
|- 投诉专区
|- 火炎之纹章
|- 火花学园
|- 精华区
|- 皇家骑士团
|- 梦幻模拟战
|- 永远的传说
|- 创意的永无乡(IF 作品区)
◆-会员区
|- 游戏专区
|- 网游讨论区
|- 原创&同人交流区
|- 动漫影音
|- 外语学园
|- 文学区
|- FEB讨论专区
|- 历史与虚幻
|- 咖啡馆
|- 水潭
|- 火花活动区
火花天龙剑
->
火炎之纹章
Powered by
PHPWind
v3.0.1
Code © 2003-05
PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled
You can
contact us