» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> 对完整汉化版的一些失望之处
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )
本页主题: 对完整汉化版的一些失望之处 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
ilvgm



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35029
精华: 1
发帖: 85
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 2014 HHB
注册时间:2005-04-07
最后登陆:2019-09-20
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
对完整汉化版的一些失望之处

我仅玩过烈火。对于这次的完整汉化版有些失望。

相对于之前的测试版,有些地方变动太大了。很多译名都跟原测试版及火花网站完全不同,感觉很不习惯。还有很多对话及“help”的文本感觉说得有些累赘,不够简洁。不过这翻译方面的问题我都不在行,也许你们那样做有你们的理由吧。

还有新版并没有使用标准的汉字字符编码集,很多“用不着”的字都被剔除了,这点让我们很多人都很失望吧,因为这样就无法让军师叫自己的名字了。也许这跟ROM的体积问题有关,但我不知道是不是这样的:有不少字有两种字体(正方形和长方形)吧?能不能只用一种字体,就是只留长方形的小字,对话的文本也用那种,就像口袋怪兽那样,会不会多节省一些体积?这样还能解决很多地方的文本超出范围的问题(比如很多人提到的战绩评价)。

感谢汉化的朋友,希望你们能参考一下我的这些意见。

[楼 主] | Posted:2005-04-11 22:23| 顶端
lucio

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 448
精华: 5
发帖: 22548
威望: 5 点
配偶: 晴云
火 花 币: 50932 HHB
组织纹章:
所属组织: 火花老年协会
组织头衔: 安全部长
注册时间:2002-12-04
最后登陆:2024-06-10
游戏王国的浪人(I)赤血之心海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


前者.....大海的名字翻译就好比john不叫俗名蒋了还是照规矩叫约翰.....不好怎么说,虽然我也觉得大海亲切...

后者...对话文本能用长方体小字吗?请详细说说?


地に降りた一枚の羽…
それは大好きなあなたでした。

]一只小猫,跑来又跑去
[1 楼] | Posted:2005-04-11 22:54| 顶端
我爱大海



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35111
精华: 0
发帖: 79
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23869 HHB
注册时间:2005-04-08
最后登陆:2005-09-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼上 你说对了

赫克托耳这个名字起的太失败

还不如叫大海亲切... 注:大海=海克托尔

符合他的性格....


[2 楼] | Posted:2005-04-11 22:59| 顶端
lucio

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 448
精华: 5
发帖: 22548
威望: 5 点
配偶: 晴云
火 花 币: 50932 HHB
组织纹章:
所属组织: 火花老年协会
组织头衔: 安全部长
注册时间:2002-12-04
最后登陆:2024-06-10
游戏王国的浪人(I)赤血之心海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


不是起得太失败,这四个假名本来就是赫克托耳这位大英雄的名字(的日文版),至于最初会翻成大海.....不知是智能ABC的问题还是确实初作者太感性.

地に降りた一枚の羽…
それは大好きなあなたでした。

]一只小猫,跑来又跑去
[3 楼] | Posted:2005-04-11 23:06| 顶端
xade

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 206
精华: 0
发帖: 239
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 36317 HHB
注册时间:2002-11-28
最后登陆:2017-07-15
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


又一个怨念丫XD
[4 楼] | Posted:2005-04-11 23:06| 顶端
lucio

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 448
精华: 5
发帖: 22548
威望: 5 点
配偶: 晴云
火 花 币: 50932 HHB
组织纹章:
所属组织: 火花老年协会
组织头衔: 安全部长
注册时间:2002-12-04
最后登陆:2024-06-10
游戏王国的浪人(I)赤血之心海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼上的官方解释是?

地に降りた一枚の羽…
それは大好きなあなたでした。

]一只小猫,跑来又跑去
[5 楼] | Posted:2005-04-11 23:12| 顶端
xade

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 206
精华: 0
发帖: 239
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 36317 HHB
注册时间:2002-11-28
最后登陆:2017-07-15
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


问 ct 和桂木,我没管译名的问题XD
[6 楼] | Posted:2005-04-11 23:15| 顶端
克里斯

头衔:Grand Master of Teutonic OrderGrand Master of Teutonic Order
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 29102
精华: 2
发帖: 268
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 6371 HHB
注册时间:2004-11-24
最后登陆:2012-10-29
艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


人名地名翻译问题在下觉得还是大家都应该厚道些,因为它不像翻译对话及支援需要准确,人名地名的翻译主要还是由翻译者的感情和个人意志来决定的,无所谓对错。赫克托耳或者海克特尔,鲁斯或者拉斯,费雷或者菲雷……这些都不是问题的重点。比如说烈火之剑的英文版就更改了很多人的名字,例如路西亚(Ruthea)在英文版叫路修斯(Lucius),雷万(Leyvan)叫雷文(Raven)。

新建存档——脑残失忆一家人攻略中:
夫:ルフレ
妻:エメリナ
子供:マーク
[7 楼] | Posted:2005-04-11 23:23| 顶端
我爱大海



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35111
精华: 0
发帖: 79
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23869 HHB
注册时间:2005-04-08
最后登陆:2005-09-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


其他无所谓

不过大海这个名字不能改了............... 一说到大海 容易联想到海克托尔...同时也想到琳..小艾....

[8 楼] | Posted:2005-04-11 23:25| 顶端
飞行のA骑士

头衔:火花菜鸟火花菜鸟
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 14686
精华: 0
发帖: 143
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 309 HHB
注册时间:2004-02-20
最后登陆:2024-04-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼主表失望了,有的玩很不错了,我很满足.人家免费汉化又不收钱,你买d版还要花钱的吧

[img]http://www5.uuzone.com/images/upload/152000/uu_10742742005080900450572_big.jpg[img]
[9 楼] | Posted:2005-04-11 23:27| 顶端
我爱大海



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35111
精华: 0
发帖: 79
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23869 HHB
注册时间:2005-04-08
最后登陆:2005-09-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


当然不会失望...:)

有谁愿意教我怎么改游戏的名字

我自己来改。

[10 楼] | Posted:2005-04-11 23:31| 顶端
chaos



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 22054
精华: 0
发帖: 277
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 28598 HHB
注册时间:2004-08-11
最后登陆:2005-07-10
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


比较喜欢那个90%汉化的版本~~重要的支援对白也翻译了很多
[11 楼] | Posted:2005-04-11 23:48| 顶端
我爱大海



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35111
精华: 0
发帖: 79
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23869 HHB
注册时间:2005-04-08
最后登陆:2005-09-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


恩 我也喜欢0.9版本 不知道0.9版的作者还继续吗....

反正0.9版收藏了

[12 楼] | Posted:2005-04-12 00:06| 顶端
克里斯

头衔:Grand Master of Teutonic OrderGrand Master of Teutonic Order
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 29102
精华: 2
发帖: 268
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 6371 HHB
注册时间:2004-11-24
最后登陆:2012-10-29
艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


汉化组要哭了:我们完全汉化的作品居然比不上90%的0.9版,天理何存?

新建存档——脑残失忆一家人攻略中:
夫:ルフレ
妻:エメリナ
子供:マーク
[13 楼] | Posted:2005-04-12 00:09| 顶端
lucio

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 448
精华: 5
发帖: 22548
威望: 5 点
配偶: 晴云
火 花 币: 50932 HHB
组织纹章:
所属组织: 火花老年协会
组织头衔: 安全部长
注册时间:2002-12-04
最后登陆:2024-06-10
游戏王国的浪人(I)赤血之心海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 克里斯 发表
[B]人名地名翻译问题在下觉得还是大家都应该厚道些,因为它不像翻译对话及支援需要准确,人名地名的翻译主要还是由翻译者的感情和个人意志来决定的,无所谓对错。赫克托耳或者海克特尔,鲁斯或者拉斯,费雷或者菲雷……这些都不是问题的重点。比如说烈火之剑的英文版就更改了很多人的名字,例如路西亚(Ruthea)在英文版叫路修斯(Lucius),雷万(Leyvan)叫雷文(Raven)。[/B][/QUOTE]


美版似乎连部分对白都重新写过了.不是单纯的日译英.


地に降りた一枚の羽…
それは大好きなあなたでした。

]一只小猫,跑来又跑去
[14 楼] | Posted:2005-04-12 00:09| 顶端
我爱大海



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35111
精华: 0
发帖: 79
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23869 HHB
注册时间:2005-04-08
最后登陆:2005-09-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


别问我... 其实我也不知道原因 估计大海的名字给改了.....

毕竟大海这个名字起的很妙 感谢0.9汉化作者 向您行礼 您辛苦了


[15 楼] | Posted:2005-04-12 00:16| 顶端
梦精灵



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 29555
精华: 0
发帖: 6
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27651 HHB
注册时间:2004-12-05
最后登陆:2006-04-18
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


这个可能和先入为主的观念有关吧?
[16 楼] | Posted:2005-04-12 00:17| 顶端
我爱大海



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 35111
精华: 0
发帖: 79
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23869 HHB
注册时间:2005-04-08
最后登陆:2005-09-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


有这个可能 一时改不过来

特别是大海我最接受不了 其他的名字无所谓...

[17 楼] | Posted:2005-04-12 00:19| 顶端
克里斯

头衔:Grand Master of Teutonic OrderGrand Master of Teutonic Order
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 29102
精华: 2
发帖: 268
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 6371 HHB
注册时间:2004-11-24
最后登陆:2012-10-29
艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


回15楼的话,英文版对白的原本意思基本没变。

新建存档——脑残失忆一家人攻略中:
夫:ルフレ
妻:エメリナ
子供:マーク
[18 楼] | Posted:2005-04-12 00:20| 顶端
修次

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12100
精华: 1
发帖: 136
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8452 HHB
注册时间:2003-10-01
最后登陆:2015-08-27
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 lucio 发表
美版似乎连部分对白都重新写过了.不是单纯的日译英
[/QUOTE]

对这点倒是深有体会,不知是谁英化的,实在是很强

[19 楼] | Posted:2005-04-12 00:23| 顶端
<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us