» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> 实在想不通……关于倭刀的
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )
本页主题: 实在想不通……关于倭刀的 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
zusite

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 16168
精华: 1
发帖: 166
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33122 HHB
注册时间:2004-04-03
最后登陆:2012-04-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
实在想不通……关于倭刀的

倭刀 D 1 5 8 75 35 20 必杀系武器

中文译名也叫倭刀
美版烈火之剑译名:wodao

中文拼音:wodao……

是不是日本人也用拼音啊,且语法规则与汉语拼音相似,而且倭刀一词发音和普通话一样??实在不懂,请教


Killed:P/FM/MLC Next:MFE
[楼 主] | Posted:2005-01-11 08:10| 顶端
zxy04



头衔:知識の探求者知識の探求者
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 25709
精华: 0
发帖: 1000
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33919 HHB
注册时间:2004-10-07
最后登陆:2006-10-07
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


“倭”:日文罗马字音yamato,此音亦可译为“大和”;刀就是katana了,音读也是tou,“wodao”是不可能的。

『全ての命は大切に』
[1 楼] | Posted:2005-01-11 08:28| 顶端
藤原 駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 22351
精华: 0
发帖: 10040
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 0 HHB
注册时间:2004-08-13
最后登陆:2013-02-09
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


美版的译名的确是wo dao……
[2 楼] | Posted:2005-01-11 08:35| 顶端
zxy04



头衔:知識の探求者知識の探求者
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 25709
精华: 0
发帖: 1000
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33919 HHB
注册时间:2004-10-07
最后登陆:2006-10-07
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那就只有一种解释了:某图便宜的中国人参与的英化……

『全ての命は大切に』
[3 楼] | Posted:2005-01-11 08:39| 顶端
恐怖骑士



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 613
精华: 0
发帖: 1407
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 7430 HHB
注册时间:2002-12-09
最后登陆:2018-11-26
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


安姆的阴影里的武士刀就译为katana。“倭刀”也好,“wodao”也好,都是偷懒。
[4 楼] | Posted:2005-01-11 09:00| 顶端
千鳥かなめ

头衔:株商売株商売
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 13894
精华: 0
发帖: 1913
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 17704 HHB
注册时间:2004-01-25
最后登陆:2009-03-29
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


\"倭刀\"似乎来源于古代中国对日本刀的称呼,如果作为传入日本的外来语的话,按原始的中国发音也没什么好奇怪的。比如浪客剑心中雪代缘在中国习得的倭刀术

国在能够输出价值观之前,不会成为一个大国!
[5 楼] | Posted:2005-01-11 09:07| 顶端
btbt_Monme

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 14031
精华: 0
发帖: 42
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23893 HHB
注册时间:2004-01-31
最后登陆:2006-06-11
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


英文版的确是翻成wodao……中国人参与英化的可能不大…………

世界如此美妙
我却如此暴躁
这样不好 不好
[6 楼] | Posted:2005-01-11 10:57| 顶端
nintendofans



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 27050
精华: 0
发帖: 143
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27617 HHB
注册时间:2004-10-23
最后登陆:2013-02-28
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


作为外来语被译作wodao也没什么问题吧?wodao...我倒...
[7 楼] | Posted:2005-01-11 13:25| 顶端
zusite

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 16168
精华: 1
发帖: 166
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33122 HHB
注册时间:2004-04-03
最后登陆:2012-04-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


当时先买的美版,看到wodao时的确第一反应就是我倒……

Killed:P/FM/MLC Next:MFE
[8 楼] | Posted:2005-01-12 09:56| 顶端
musicsun



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 31029
精华: 0
发帖: 21
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 25910 HHB
注册时间:2005-01-08
最后登陆:2005-06-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


一定是由中国人参与了!!!
记得中国和日本自建交后有外交条款禁止中国称呼日本为“倭”

[9 楼] | Posted:2005-01-12 10:02| 顶端
oni1000



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 13901
精华: 0
发帖: 35
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32736 HHB
注册时间:2004-01-26
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


日本人自称倭就米问题了,证据:北欧战神传(女神侧身像)中的\"倭国\"
因此,结论:有日本人参与......Y得不好,多包含

[10 楼] | Posted:2005-01-12 12:53| 顶端
musicsun



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 31029
精华: 0
发帖: 21
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 25910 HHB
注册时间:2005-01-08
最后登陆:2005-06-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


晕,那三国9里日本还叫“倭国”呢!!!
那是中国任翻译的呀!

[11 楼] | Posted:2005-01-12 23:05| 顶端
musicsun



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 31029
精华: 0
发帖: 21
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 25910 HHB
注册时间:2005-01-08
最后登陆:2005-06-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我们叫日本人“倭”就像日本叫我们“支那”一样带有歧视!
[12 楼] | Posted:2005-01-12 23:10| 顶端
莉娜·因巴斯

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 462
精华: 1
发帖: 11346
威望: 0 点
配偶: 大阪
火 花 币: 9603 HHB
组织纹章:
所属组织: ゼス魔法协会
组织头衔: 代理会长
注册时间:2002-12-05
最后登陆:2014-12-19
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 musicsun 发表
[B]我们叫日本人“倭”就像日本叫我们“支那”一样带有歧视! [/B][/QUOTE] 胡说。

倭的用法可以追述到隋唐或者更以前,支那的用法是康有为教日本人的。

[13 楼] | Posted:2005-01-13 01:07| 顶端
dolun123



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 19895
精华: 0
发帖: 283
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 40522 HHB
注册时间:2004-06-23
最后登陆:2005-08-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


晕~~也许……翻译的人懂中文也说不定。。。
[14 楼] | Posted:2005-01-13 02:28| 顶端
冥月



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 203
精华: 0
发帖: 530
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 17976 HHB
注册时间:2002-11-28
最后登陆:2011-05-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


一定是有中国人参与的,特别是在最后的人物称号,
像剑姬翻成剑臣,勋之骑士翻译成动之骑士,
此外还有很多日文汉字都翻译成形状相近的中文。

[15 楼] | Posted:2005-01-13 10:51| 顶端
nintendofans



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 27050
精华: 0
发帖: 143
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27617 HHB
注册时间:2004-10-23
最后登陆:2013-02-28
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


这种翻译法和那个“白勺石角走召弓虽”翻译大法有异曲同工之妙...
[16 楼] | Posted:2005-01-13 11:28| 顶端
flying_dirt

头衔:拔刀即斩拔刀即斩
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 24647
精华: 0
发帖: 174
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 29364 HHB
注册时间:2004-09-27
最后登陆:2005-10-09
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


日文里发音与中文或英文相同的不少,pose,胜利之类的


明天不一定会更好~
[17 楼] | Posted:2005-01-30 14:52| 顶端
hmhm101



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 19709
精华: 0
发帖: 76
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 35140 HHB
注册时间:2004-06-20
最后登陆:2005-07-14
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 flying_dirt 发表
[B]日文里发音与中文或英文相同的不少,pose,胜利之类的 [/B][/QUOTE]

[18 楼] | Posted:2005-01-31 04:43| 顶端
hibari

头衔:..........
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 7341
精华: 0
发帖: 1051
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 18468 HHB
注册时间:2003-05-27
最后登陆:2015-07-19
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


如果回日文拼音,那名字會太長......

就是這麼簡單....


結果相比之下這幕是神改動了
[19 楼] | Posted:2005-01-31 09:37| 顶端
<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us