» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> 火纹的职业究竟应该叫什么?
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<  1   2  >>  Pages: ( 2 total )
本页主题: 火纹的职业究竟应该叫什么? 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
www



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 690
精华: 2
发帖: 219
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 37872 HHB
注册时间:2002-12-12
最后登陆:2020-02-10
艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


warrior 还是译成\"勇士\"或\"武士\"比较好吧。
[20 楼] | Posted:2004-11-02 20:41| 顶端
唔知乜水



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 27073
精华: 0
发帖: 49
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27599 HHB
注册时间:2004-10-23
最后登陆:2013-02-14
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 火凤之泪 发表
[B]还有骑马用杖的MM,转职前叫魔法骑士,转职后叫神官骑士!可是上网一看大家都叫她女武神! [/B][/QUOTE]
其实对于我来说,我叫女武神的原因是可以比神官骑士少打1个字.而且那几个字自己觉得打起来比较顺.

[21 楼] | Posted:2004-11-02 20:42| 顶端
纯水潜游



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 27224
精华: 0
发帖: 57
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27649 HHB
注册时间:2004-10-24
最后登陆:2006-08-19
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我喜欢叫“剑圣”为“放浪者”
[22 楼] | Posted:2004-11-02 21:57| 顶端
btkuma



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 22789
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 28609 HHB
注册时间:2004-08-18
最后登陆:2005-07-18
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


女武神的那个
因为职业名直指北欧神话中的女武神的名号吧
超时空要塞那机体早期很多版本不是音译作伟基利还什么的么?
个人觉得剑圣,魔,王什么的,可以是职业也可以叫称号
原因,被叫这个名字的大多也不是和原来泛用职称同一个等级了
所以是称号的同时也会是一种少数族群,顶峰之上的职业吧?

[23 楼] | Posted:2004-11-02 22:42| 顶端
人卷风



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 27037
精华: 0
发帖: 66
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27749 HHB
注册时间:2004-10-23
最后登陆:2004-11-12
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 火凤之泪 发表
[B]还有骑马用杖的MM,转职前叫魔法骑士,转职后叫神官骑士!可是上网一看大家都叫她女武神! [/B][/QUOTE]

这个英文名字是VALKYRIE 是北欧神话里奥丁的一名侍女,负责引导在战场上战死的英雄的亡灵,似乎没有确定的中文翻译名,以前星际争霸里TERRAN族对空的导弹飞机就叫这个名字,当初好象官方翻译为女武神,所以现在叫这个名称的可能就多一些

[24 楼] | Posted:2004-11-03 09:00| 顶端
火凤之泪



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 27504
精华: 0
发帖: 14
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 27689 HHB
注册时间:2004-10-28
最后登陆:2004-11-03
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


啊,楼上的知识好丰富啊!(居然知道这么多.........)小妹真是才疏学浅了........
对了,偶的烈火中文版里,天马转职后叫 天骑将 。喜欢这个名子。(不过没看到有人也这样叫她.....)



偶的烈火中文版开头画面上大字写着:剧情——火花天龙剑

[25 楼] | Posted:2004-11-03 09:26| 顶端
小绿

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 24634
精华: 1
发帖: 571
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 29203 HHB
注册时间:2004-09-26
最后登陆:2022-03-23
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


Warrior,英文的说是好战的人,翻译成“斗士”较贴切:视战斗为生的战士。
Valkyrie,按R键日语有“战乙女”字样,就是中文“战姬”的说,“女武神”差不多,多个字。
Falconknight,\"falcon\"直译为“猛禽”考虑此职业速高,翻译成“隼骑士”很贴切。
Shaman,就是“巫师”,巫术(源自古代蒙昧时期的暗魔法)与魔术(当代自然理性的理 魔法,以火、冰、风&电三大自然力为基础)相并列,所以也可称为‘暗魔道士“;
Durid,”法师“,古代德鲁依特教的法师、占卜者,其教义中的巫术与正统基督教圣母之光的引渡救赎格格不入(基督徒排斥异教的说法),因与以神为名的力量(光魔法)相对立,故也可称为”暗祭司“。
Bishop,”祭司“,日文”司祭“,汉语无此词(希望不要“哈日”)。
Mageknight,直译:“魔法骑士”,用理魔法,不排斥男性。此职业和Valkyrie的下位职业直译是“吟游诗人”,因骑在马上的“杖 乙女”,很多人称为“神官骑士”(Priestknight?)
个人认为封烈中只有圣女国————艾特鲁里亚有此职业;圣光中,光之圣王女的出身,
基于这两点,翻译为“圣女”较妥————虽不是僧侣但可用圣杖的圣女(奥因与莎拉的支援对话中得)。
Swordmaster,“剑圣”就很好,君不见Hero日文、汉化还都“勇者”的叫,怎不叫“英雄”?(还有贤者)另根据游戏开场的职业介绍,这些词或是职业,或是称号,不一定就是职业。
Dragonknight & Dragonmaster,”龙骑士“&”龙骑将“,西方意识中,dragon就是”龙“,”飞龙“叫”Wyvern“,也就是”Wyvernknight“(翼龙骑士)中的词啦。”飞龙统帅“不准确,”龙统帅“又难听。
Mumkute,”龙人“就是人龙之战的”龙族“和dragon、Wyvern没关。(但封印中,神将器怎么连龙骑士也克呀,害我不敢让力、技封顶,速、防、HP近顶又灌过魔防药的姐弟通信斗技)
Lord,“领主”;Masterlord,译作”统帅“较好。
Socialknight,S骑士,根据画面上装备看,翻译为”轻骑士“妥当。
Armonrknight,A骑士,根据日文文本和英文直译,叫”重骑士“。(另,”骑士“knight” 非“骑兵”trooper“,是称号,同“Paladin 圣骑士”————随查理曼大帝远征的12位骑士一样都是称号。不非要骑在XXX上。
Forrestknight,很多人“弓骑士”的叫,查文献,译做“自由骑士”(怪不得佣兵转此职业,还是不受王权只看钱呀)。
Greatknight,有人叫“斧骑士”,还是直译为“大骑士”或意译为“重甲骑士”(烈火海克托尔Greatlord重甲领主)为好,只要不和Armonrknight”重骑士”相混就行。
以上纯属个人整理查证而来,不同意见还望包含。一句话,高兴怎叫就怎叫,自己他人明白就行。


[26 楼] | Posted:2004-11-08 14:57| 顶端
沙砂美

头衔:↑是个伪非Loli↑是个伪非Loli
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12765
精华: 2
发帖: 3215
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 30127 HHB
注册时间:2003-11-03
最后登陆:2017-02-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


“乙女”其实是少女的意思来着。

系谱中初级的剑骑FREEKNIGHT才是自由骑士。



10岁时打倒力二
12岁时空手打倒力二
14岁时只出一招打倒力二
[27 楼] | Posted:2004-11-08 15:09| 顶端
克瑞斯坦

头衔:Titania--bTitania--b
该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 2458
精华: 5
发帖: 11658
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 102025 HHB
注册时间:2003-03-10
最后登陆:2011-02-20
艾雷布的骑士(I)海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
回复: 火纹的职业究竟应该叫什么?

[QUOTE]最初由 nalong 发表
[B]关于火纹的职业,大家都不陌生,可对里面的几个职业,好象定位不是很统一。例如:战士转成弓斧两用的战士叫什么?暗法师的初级和高级职业又叫什么?以前的神官骑士(女武神)改用“光”了,那使用“理”的那个骑士呢... [/B][/QUOTE] 不统一只是因为有些人喜欢生造职业名。原设的职业名称基本上不存在随意变动的情况。



[28 楼] | Posted:2004-11-08 15:27| 顶端
小绿

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 24634
精华: 1
发帖: 571
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 29203 HHB
注册时间:2004-09-26
最后登陆:2022-03-23
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


所以要尊重英文名呀(日文名大都是用假名做英文的音译)。原设职业还真有改动的:剑士在封印中不是Swordfighter,是译为”跟风的人、摇摆不定的人、随从“的单词。
翻译一定要大体了解西方中世纪,这样看来”随从“是中世纪骑士身边服侍的”侍从“,多配剑,只着软甲(衣服内)。另,狂战士是北欧神话的专有名词,Valkyrie是指4个特定的人,且常指其中一人。
”乙女“一词还可指女子,像漫画里许多学院名前冠以此词。
至于Freeknight and Forrestknight 的区别,怪我才疏学浅不曾查到,也不晓得为何任氏要称其为后者。


[29 楼] | Posted:2004-11-08 16:20| 顶端
沙砂美

头衔:↑是个伪非Loli↑是个伪非Loli
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12765
精华: 2
发帖: 3215
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 30127 HHB
注册时间:2003-11-03
最后登陆:2017-02-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


不能完全以英文名为主,例如勇者就是勇者,非要说英雄就觉得别扭。
所以剑士就是剑士,另:封印有英文版?

Valkyrie的数量远不止4个,北欧神话我有看过一些,更准确的说这是对于一群为奥丁迎接英雄亡灵到英灵殿(瓦尔哈拉)并且在奥丁的盛宴上负责倒酒侍女们的统称。

“乙女”和“姬”在日文汉字中的意思是完全不同的。

Forrest一词曾被这里的某位翻译为巡游者。



10岁时打倒力二
12岁时空手打倒力二
14岁时只出一招打倒力二
[30 楼] | Posted:2004-11-08 17:04| 顶端
小绿

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 24634
精华: 1
发帖: 571
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 29203 HHB
注册时间:2004-09-26
最后登陆:2022-03-23
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


和我意思一样嘛,我也说是称号,没叫”英雄“叫“勇者”,还有“贤者”的翻译;其实也是尊重日文汉字啦,不然为何满大街的叫“司祭”?害我真以为汉语里有“司祭”这个词;魔道士也是因为日文那样写,假若写成“魔导士”你会怎么翻译?如果用假名写在游戏里你又会叫它什么?别不别扭关键看最初的叫法。
开机久久不按START,会有什么?英文是从那里看的。我倒想玩封印的英文版啊,为何没有呢?
都那么叫吗?我印象中———— 你看过(能交流)且很理性(话负责)———— 期待你的翻译啊^ ^
“战姬”一词用在汉语的说,是译过来叫的,在日语里当然不同,不过拿汉语的“姬”译日语的“乙女”罢了。
Forrest 一词查不到,但Forrestknight,《不列颠百科全书》中有,记得是在那找到的。
还望赐教


[31 楼] | Posted:2004-11-08 18:19| 顶端
<<  1   2  >>  Pages: ( 2 total )

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us