冥月
级别: 火花会员
编号: 203
精华: 0
发帖: 530
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 17976 HHB
注册时间:2002-11-28
最后登陆:2011-05-17
|
[QUOTE]最初由 hibari 发表
[B]對白翻譯怎樣也有偏差.......
在下只在意譯名.....
=====轉貼=====
Marcus-Knight of Pherae
Lowen- Swift Knight
Rebecca- A Wildflower
Dorcas- Serene Warrior
Bartre- Wild Axefighter
... [/B][/QUOTE]
这个翻译好像在巴哈给批评过,因为翻译者对汉字好像不是很懂。
结果造成很多错误,引几段来看看:
Lowen- Swift Knight
Guy- Mounted Swordsman
Karla- Sword Vassal
最誇張的三個: 敏捷的羅文 騎馬的基 \"劍臣\"
羅文一副天然呆樣,實在難以想像哪裡會敏捷,是把\"勳之騎士\"看成\"動之騎士\"了吧?
基是\"疾走的劍士\"直接變成騎馬的....。
カアラ變劍臣了... = =|||
劍姬可以翻成劍臣...
我真的頗懷疑翻譯小組是從哪裡學的日文跟漢字...
|
|
[26 楼]
|
Posted:2004-10-29 21:54| |
顶端
| |