» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> 两个空位。。关于系谱
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )
本页主题: 两个空位。。关于系谱 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
凯渊


该用户目前不在线
级别:
编号:
精华:
发帖:
威望: ☆ 点
配偶:
火 花 币: ☆ HHB
注册时间:☆
最后登陆:☆
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
两个空位。。关于系谱

最近突然想起一个很久都不明白的问题:
巴哈拉之战中,斯古露特的大部队全部来到王城下,但是斯古露特的后方一直有两个空位。明摆着就是给吉昂和艾丝琳留的位,问题是吉昂和艾丝琳在剧情中设定要去世的。

各位大侠们谁能解释一下么,空位有没有可能填补?

[楼 主] | Posted:2004-06-25 18:38| 顶端
无心の剑魂

头衔:アヤ·ブレアアヤ·ブレア
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 7270
精华: 1
发帖: 816
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 13066 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣战士
注册时间:2003-05-26
最后登陆:2009-01-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


是空位 人物 空位好看些
还是人物 空位 空位或者空位 空位 人物好看些?


[1 楼] | Posted:2004-06-25 19:01| 顶端
桂木弥生

头衔:我永远喜欢老干妈我永远喜欢老干妈
该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 5
精华: 198
发帖: 43732
威望: 20 点
配偶: 千里孤坟
火 花 币: 61330 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 至高的圣神
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2024-05-27
游戏王国的浪人(I)冥界死徒(I)艾雷布的圣骑士(II)海蓝之钻(II)文字の契约者(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


斯古露特………………

这译法强得没边了………………


老干妈LOVE
[2 楼] | Posted:2004-06-25 19:04| 顶端
aaa

头衔:bigbossbigboss
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 6931
精华: 0
发帖: 1077
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 1000001 HHB
注册时间:2003-05-21
最后登陆:2020-09-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那时队形吧,不是空位
[3 楼] | Posted:2004-06-25 19:04| 顶端
凯渊


该用户目前不在线
级别:
编号:
精华:
发帖:
威望: ☆ 点
配偶:
火 花 币: ☆ HHB
注册时间:☆
最后登陆:☆
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


96年时看到香港某游戏杂志的中文翻译,说惯了
[4 楼] | Posted:2004-06-25 19:22| 顶端
Zancuro

头衔:万里一空万里一空
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 16494
精华: 1
发帖: 1023
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 17084 HHB
注册时间:2004-04-09
最后登陆:2008-08-20
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


香港的翻译向来都很KUSO……


The darkness will never end...
[5 楼] | Posted:2004-06-25 19:43| 顶端
baozhangming

头衔:自由骑士自由骑士
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 19479
精华: 0
发帖: 342
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 24946 HHB
注册时间:2004-06-16
最后登陆:2012-04-20
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


:D 有缺才有圆。

有做得到的事,也有做不得的事。
[6 楼] | Posted:2004-06-25 20:52| 顶端
克瑞斯坦

头衔:Titania--bTitania--b
该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 2458
精华: 5
发帖: 11658
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 102025 HHB
注册时间:2003-03-10
最后登陆:2011-02-20
艾雷布的骑士(I)海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


看了以后第一次觉得自己系谱算是白玩了。


[7 楼] | Posted:2004-06-25 20:57| 顶端
炎焱

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 13297
精华: 0
发帖: 351
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 46506 HHB
注册时间:2003-12-27
最后登陆:2019-12-03
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


看不懂,楼主是在说系谱吗?

[8 楼] | Posted:2004-06-26 03:49| 顶端
六角冰晶

头衔:女王我爱你女王我爱你
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 17101
精华: 0
发帖: 961
威望: 0 点
配偶: 紫月美香
火 花 币: 82611 HHB
注册时间:2004-04-30
最后登陆:2012-08-26
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


斯古露特= =难道是辛老大……………………

kuso啊

[9 楼] | Posted:2004-06-26 08:25| 顶端
Falcona

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 15763
精华: 0
发帖: 3171
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 0 HHB
注册时间:2004-03-24
最后登陆:2014-05-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


說到這位的中文譯名,我還看過"席克多"和"西古爾特"

[10 楼] | Posted:2004-06-26 09:03| 顶端
凯渊


该用户目前不在线
级别:
编号:
精华:
发帖:
威望: ☆ 点
配偶:
火 花 币: ☆ HHB
注册时间:☆
最后登陆:☆
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


各位,真实并不只有一个,这名言恐怕在这谁都懂吧。区区一个音译,一来没改变意思,二来并不值得议论。
要知道,麦克尔.杰克逊=米高.杰克逊,谁也没读错,也没有谁念对。

[11 楼] | Posted:2004-06-26 15:41| 顶端
whip



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 16921
精华: 0
发帖: 13
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 17084 HHB
注册时间:2004-04-27
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


以粤语的角度来看,斯古露特的译法远比主页上的准确啊
[12 楼] | Posted:2004-06-26 16:03| 顶端
柯南



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 11030
精华: 0
发帖: 1444
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 29889 HHB
注册时间:2003-08-12
最后登陆:2006-09-11
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


空就空吧,怕什么?
[13 楼] | Posted:2004-06-26 16:09| 顶端
suck



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 16143
精华: 0
发帖: 91
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32514 HHB
注册时间:2004-04-02
最后登陆:2011-03-18
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


乔安成了吉昂,晕啊
[14 楼] | Posted:2004-06-26 16:34| 顶端
无心の剑魂

头衔:アヤ·ブレアアヤ·ブレア
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 7270
精华: 1
发帖: 816
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 13066 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣战士
注册时间:2003-05-26
最后登陆:2009-01-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


香港的翻译向来直来直去,没半点艺术可言。

在大街看见了Jordan,大叫脚蹬,脚蹬。是在叫人呢?还是在怂恿踢人?
泰坦尼克号之所以沉没:铁打的不沉才怪……


[15 楼] | Posted:2004-06-26 17:02| 顶端
AZXC

头衔:久代優希久代優希
该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 36
精华: 4
发帖: 4588
威望: 0 点
配偶: 一条薰子
火 花 币: 7823 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 时间女神
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2017-06-16
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


對於粵語圈的人來説,佐敦比喬丹可是好得多....就算在囯語,喬丹的音譯也跟原聲相去甚遠

以上只是順便提提,翻譯的問題有好有坏,請不要在這裡討論....有興趣的請去外語學院或者咖啡館

此致



[16 楼] | Posted:2004-06-26 17:48| 顶端
克瑞斯坦

头衔:Titania--bTitania--b
该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 2458
精华: 5
发帖: 11658
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 102025 HHB
注册时间:2003-03-10
最后登陆:2011-02-20
艾雷布的骑士(I)海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 凯渊 发表
[B]各位,真实并不只有一个,这名言恐怕在这谁都懂吧。区区一个音译,一来没改变意思,二来并不值得议论。
要知道,麦克尔.杰克逊=米高.杰克逊,谁也没读错,也没有谁念对。 [/B][/QUOTE]要力求准确不如直接用西文。



[17 楼] | Posted:2004-06-26 18:44| 顶端
白桦林

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 15854
精华: 0
发帖: 70
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32722 HHB
注册时间:2004-03-27
最后登陆:2017-07-16
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 克瑞斯坦 发表
[B]要力求准确不如直接用西文。[/B][/QUOTE]同意,毕竟大多数人都是知道英语单词比日语多。

[18 楼] | Posted:2004-06-26 18:46| 顶端
Falcona

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 15763
精华: 0
发帖: 3171
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 0 HHB
注册时间:2004-03-24
最后登陆:2014-05-02
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 suck 发表
[B]乔安成了吉昂,晕啊 [/B][/QUOTE]我還看過翻譯成"修安"的......


[19 楼] | Posted:2004-06-26 19:15| 顶端
<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us