| 卡尔萨斯兵 
 
     级别: 禁止发言
 编号: 57
 精华: 11
 发帖: 1087
 威望: 10 点
 配偶: 单身
 火 花 币: 32116 HHB
 组织纹章:
  所属组织: ISAF-メビウス中隊
 组织头衔: メビウス-1
 注册时间:2002-11-27
 最后登陆:2018-11-02
 
   
 | 
|         ラングリッサ—IV》台词——第2话{卡兵}
 
 第2話:放浪の戦士
 
 向卡干西斯去的山道中--
 
 
 ウィラ-:…。
 アンジェリナ:どうしたの、提督!?
 [怎么了,提督!?]
 ウィラ-:…。
 アンジェリナ:ウィラ-提督!?
 [威拉提督!?]
 ウィラ-:…どうもおかしい。
 […有些可疑。]
 セレナ:提督、何がおかしいのですか?
 [提督、有什么觉得可疑的?]
 ウィラ-:リヴァ-ス元帥の元に届いた書簡ですよ。普通なら、私たちの元に届くのが道理でしょう?
 [是寄给利巴斯元帅的书函。一般,应该是寄到我们手上的吧?]
 アンジェリナ:書簡が偽物かもしれないってこと?
 [莫非书函是伪造的?]
 ウィラ-:えぇ…。
 [嗯…。]
 アンジェリナ:もし提督の言うことが正しいのなら、ÕèªéªÊª¤方がいいわね。
 [如果提督说的是真的话,还是不要回去比较好呢。]
 シェルファニ-ル:でも、本当に母上の身に何か起きていたら…。
 [但是、要是母亲真的发生什么的话…。]
 ウィラ-:う~ん、セレナ將軍。
 [唔、塞蕾娜将军。]
 セレナ:はい!提督。
 [在!提督。]
 ウィラ-:すまないけれど、一足先に囯にÕèªÃªÆ、真僞を確かめてくれないか?もし誰かが我々を罠(わな)にかけるつも
 
 りなら、Õèªëªïª±ªËªÏª¤ª«ªÊª¤ª«ªéªÍ。
 [辛苦你了,你先一步赶回卡高西斯,确认一下真假。如果是设计的陷阱,那么我们就不能回去了。]
 セレナ:誰かがカコンシスへ攻め込む口実を欲していると言いたいのですね。
 わかりました。急ぎカコンシスへ向かいます。
 [就是说有人想获得攻击卡高西斯的借口啊。]
 [我明白了。立刻回卡干西斯。]
 ウィラ-:すまないね。我々はのんびり行かせてもらうよ。
 [不好意思呢。我们就慢慢地踱回去吧。]
 セレナ:では。
 [那么(我先走了)。]
 ウィラ-:取り越し苦労ならいいんですがね。
 [如果是杞人忧天就好了。]
 
 
 
 库雷奥内斯(クレオネス)大王的房间--
 
 
 ギザロフ:大王樣、ごきげんはいかがですかな?
 [大王、(身体)怎麽樣啊?]
 クレオネス大王:おお、ギザロフ將軍か。うむ。今日は气分がよい。余が病弱なために、そなたらに心配をかけるな。
 [啊,是基扎洛夫将军。恩。今天心情不错。因为我生病,让你操了不少心。]
 ギザロフ:なにを言われますか。陛下あっての我々ですぞ。
 [您在说什么啊。为陛下是我们应该的。]
 クレオネス大王:だがやはり余は、自分の体の弱さを呪わずにはいられぬのだ。
 息子たちが元气に育っていることだけが、せめてまのなぐさめだな。…。
 [但是,我还是恨自己的身体那么衰弱。]
 [孩子们都长得很健康,可以说是我唯一值得欣慰的事了…]
 ギザロフ:…。陛下、私(わたくし)の目をご覽(らん)ください。
 [陛下、请看着我的眼睛。]
 クレオネス大王:どうしたのだ…?
 [怎么了?]
 ギザロフ:ふんっ!
 [注:基扎罗夫使用催眠的声音。]
 クレオネス大王:…。
 [注:库雷奥内斯被催眠。]
 ギザロフ:クックックッ!病で弱气になっていたおかげでうまくいったわ。
 これでこいつはワシの言いなりだ。さて、次の计画に移るとするか…。クックックッ!
 [哼哼哼!因为国王生病软弱下来,事情才变得那么顺利。]
 [这样这个家伙就会听老夫的话了。那么,开始下一个计划吧…。哼哼哼!]
 
 
 
 战斗开始前--
 
 
 リッキ-:ギザロフの屋數まで、ちょうど半分あたりですね。あと3日もあれば、いよいよ姉上を助ける事もできるでしょう。
 [到基扎洛夫的公馆,正好还有一半路程。还有3天,马上就可以救姐姐了。]
 ランディウス:奴の屋數にいるといいんだが。
 [她在自己公馆就好了]
 リッキ-:心配いりません。いなければギザロフをしめあげて、場所をはかせるだけの事です。
 [不用担心。如果不在,就把基扎洛夫吊起来,拷问到说出地点为止。]
 ランディウス:ふっ、賴もしいな。
 [哼,你真厉害啊。]
 ??:無事にギザロフ樣の屋數へつければの話だがな!
 [那可是先要平安无事到达基扎洛夫大人公馆哪!]
 ブラ-隊長:ハツハツハ--ツ!ようゃく見つけたぞ、ガキどもが!今度こそ逃がしはせんぞ!
 [終于让我找到了、小子们。这次可别想逃走了。]
 ランディウス:くっ!かくまれたか!
 [唔!被包围了!]
 ブラ-隊長:貴樣らを逃したせいで、ずいぶんお叱りを受けたぞ!その償いを貴樣らの命でしてもらおうか!
 [你们逃走后、我受了很多叱责啊!而那些代价就用你们的生命来偿还吧!]
 リッキ-:兄上。こんなったら、力ずく突破しましょう!
 [哥哥。既然这样、强行突破吧!]
 ランディウス:そうだな。行くぞ、リッキ-!
 [啊。前进、利奇]
 
 
 敌第一队歼灭、增援出现--
 
 
 連邦指揮官:申し訳ありません!移動に手間取りました!
 [非常抱歉!移动花了不少时间]
 ブラ-隊長:遲いわ!とっと奴らを血祭りにあげぬか!
 [太慢了!赶快将小鬼们当血祭!]
 
 
 
 マクレ-ン登場--
 
 
 マクレ-ン:こんな所で連邦の正規兵が、ガキ相手に戦ごっこかい?
 [在这种地方,联邦的正规军和小孩子玩打仗游戏?]
 ブラ-隊長:何だ、貴樣は!怪しい奴め!そんな口をきいて、ただですむと思っているのか!
 [什么东西,你这家伙!这种话你以为说过就算了吗!]
 リッキ-:そんなことより、この私をガキ(あつか)いとはいただけませんね。
 [比起这事,不能容忍的是把我当小孩子。]
 マクレ-ン:ところて、てめえら、何やらかしたんだ?盜伽郡饯欷趣狻
 [这就算了,你们,究竟干了什么?盗贼?还是…]
 
 
 提問:何と答えますか?
 (怎么回答?)
 
 
 ランディウス:妹を連れたんだ。だからギザロフの屋數へ助けに行くんだ。
 [妹妹被抓去了。所以正要去基扎洛夫的公馆救她。]
 マクレ-ン:ほう…、妹ね。だがそのためにギザロフの兵をに戦うたぁ、イカレた野郎だぜ!
 [哦…、妹妹啊。但是为了那个理由和基扎洛夫的士兵作战、真是神经不正常的家伙呢!]
 ランディウス:…!
 マクレ-ン:だが俺もそんなイカレた人間でな。お前たちとは气が合うそうだ。力をかすぜ!
 どころで、そこの大將。
 [但是我也是那种神经不正常的人。和你们有些相似。就帮(你们)一把吧!]
 [顺便问一句,那边的大将。]
 ランディウス:俺か!俺はランディウス。
 [我吗?我叫兰迪乌斯。]
 マクレ-ン:ランディウスの大將よ。戦いのセオリ-ってやつを知ってるか?
 [兰迪乌斯大将啊。战斗的理论(方法?)知道吗?]
 ランディウス:セオリ-?
 [理论?]
 マクレ-ン:部隊には、属性と相性ってやつがあるんだ。例えば、騎馬はÜÆ兵にゃ強いが、槍兵にゃ弱い。だがその槍兵は、ÜÆ兵が苦手ってことだ。
 [在部队间有属性和相性的。例如、骑兵对步兵有利,对枪兵不利。但是枪兵对步兵不利的事情就是了。]
 ランディウス:属性による相性か…。
 [属性依靠相性吗…。]
 マクレ-ン:まあ、【三すくみ】って言われてるけどな。そんなことも知らずに、この先戦っていこうてのか?
 [也就是说,三者互相牵制啦。先前的战斗连那种事情也不知道吗?]
 ランディウス:確かに、そのセオリ-を知っていれば無证蕬椁い媳埭堡椁欷毪省
 [的确、知道了那个理论就可以避免无谋的战斗。]
 マクレ-ン:ま、そういうこった。それじゃ、その辺を頭に置いて戦ってみよぜ!
 [嗯、就是那么回事。那么、就把精力全放在那边战斗试试看吧...]
 
 
 第2次增援--
 
 
 連邦官:生きて帰れると思うなよ!
 [别想活着回去。]
 ブラ-隊長:ハ-ツハツハツハツ。その通りだ、ガキども!
 [哈哈哈哈。不错、小子们!]
 
 
 マクレ-ン行動--
 
 
 マクレ-ン:大將よ!戦いのセオリ-をわすれるなよ!それじゃ行くぜ!ガラの惡い兵隊さんよ!
 [大将啊!战斗的理论课不要忘记啊!那么、来吧!品性不好的兵队长。]
 
 
 
 攻擊ブラ-隊長--
 
 
 ブラ-隊長:俺樣を怒うせるとどうなるか、教えてやる!
 [让你知道一下把老子惹怒的后果!]
 
 
 擊破ブラ-隊長--
 
 
 ブラ-隊長:ヌウゥ、この屈辱はわすれぬぞ!
 [(吐血声,勿模仿)、(我)不会忘记这个屈辱的!]
 
 
 
 戦鬥結束--
 
 
 ランディウス:終わったな…。
 [结束了啊…。]
 マクレ-ン:しかし連邦兵を敵に回すとは、正气じゃねぇぜ、お前ら。
 [但是和连邦兵作对、你们可是认真的?]
 ランディウス:あまり人のことを言える立场ではないと思うが。
 [我想你的立场好象也不能对我们说三道四的…]
 マクレ-ン:そう言われりゃ、その通りだな!ま、とりあえず楽しませてもらったぜ。じゃあな。
 [那么说的话,没错。总之、挺愉快的呢。再见啦。]
 リッキ-:そろそろ發ちましょう、兄上。姉上が心配です。
 [赶快出发吧、哥哥。(我)担心姐姐。]
 ランディウス:そうだな。急いでレイチュルを探して、助けなければ。
 [是啊。不赶快找到蕾伽尔救出她的话…。]
 マクレ-ン:ただ2人じゃ、いくらなんでも軍隊を相手にするのは無理だろ。仲間は1人でも多いがよくねぇか?
 [只是两个人、无论如何和军队作对也太勉强了。多(我这)一个朋友怎么样?]
 ランディウス:ありがとう、助かるよ。
 [谢谢帮助。]
 リッキ-:さぁ、ギザロフの屋數へ急ぎましょう!
 [那么、快去基扎洛夫的公馆吧!]
 
 
 
 連邦領内向卡干西斯去的山道--
 
 
 セレナ:…。
 セレナ:連邦兵…?
 連邦指揮官:貴樣には惡いが、ここで死んでもらおう。カコンシスにÕèªéªìªÆªÏ困るのでな。
 [你不走运啊、在这里受死吧。让你回到卡干西斯会很伤脑筋呢。]
 セレナ:ならば、なおさら死ぬわけにはゆかぬ!
 [那么、就更不可以死(在这里)!]
 (一陣突擊,連邦指揮官全滅)
 連邦指揮官:グハッ。
 [吐血聲,模仿不能……]
 セレナ:…提督が心配だけど、このまま囯へÕèªëª·ª«ªÊª¤ªïªÍ。
 [不让提督的关心话、只好就这样回国了。]
 セレナ:…………。しかし、いったい誰が…。
 […………。但是、到底是谁……。]
 クル-ガ-:…逃がしたか。これで我々の策がばれるのも、時間の問題だな。仕方がない。野盜を裝ってカコンシスの娘どもを皆殺しにしろ。
 [逃走了吗。这样的话我们的计策暴露只是时间的问题了。没办法了。装成盗贼把卡干西斯的公主(女孩)都杀掉。]
 連邦指揮官:はっ、わかりました!
 [是、我知道了!]
 
 第2话终了。
 
 敬至:感谢十字锁链、素戈鸣、桂木弥生的大力帮助。^_^
 
 [ 此消息由 卡尔萨斯兵 在 2002-06-26.17:14:25 编辑过 ]----------
 飞骑自有好男儿 女子缘何又不可
 
 --------------------------------------------------------------------------------
 总发帖数: 625 |  来源: カルザス王国 |  注册日期: 2002-3-9  IP: 已记录
 
 
 十字锁链
 
 
 本站元老
 威望:0  发表于 2002-06-21.08:42:39
 --------------------------------------------------------------------------------
 
 第2話:放浪の戦士
 
 向卡干西斯去的山道中--
 
 
 ウィラ-:…。
 アンジェリナ:どうしたの、提督!?
 [怎么了,提督!?]
 ウィラ-:…。
 アンジェリナ:ウィラ-提督!?
 [威拉提督!?]
 ウィラ-:…どうもおかしい。
 […有些可笑。](…有可疑。)
 セレナ:提督、何がおかしいのですか?
 [提督、有什么觉得可笑的?](提督、有什么觉得可疑的?)
 ウィラ-:リヴァ-ス元帥の元に届いた書簡ですよ。普通なら、私たちの元に届くのが道理でしょう?
 [是寄给利巴斯元帅的书函。一般,应该是寄到我们手上的吧?]
 アンジェリナ:書簡が偽物かもしれないってこと?
 [莫非书函是伪造的?]
 ウィラ-:えぇ…。
 [嗯…。]
 アンジェリナ:もし提督の言うことが正しいのなら、ÕèªéªÊª¤方がいいわね。
 [如果提督说的是真的话,还是不要回去比较好呢。]
 シェルファニ-ル:でも、本当に母上の身に何か起きていたら…。
 [但是、要是母亲真的发生什么的话…。]
 ウィラ-:う~ん、セレナ將軍。
 [唔、塞蕾娜将军。]
 セレナ:はい!提督。
 [在!提督。]
 ウィラ-:すまないけれど、一足先に囯にÕèªÃªÆ、真僞を確かめてくれないか?もし誰かが我々を罠(わな)にかけるつも
 
 りなら、Õèªëªïª±ªËªÏª¤ª«ªÊª¤ª«ªéªÍ。
 [辛苦你了,你先一步赶回卡高西斯,确认一下真假。如果是设计的陷阱,那么我们就不能回去了。]
 セレナ:誰かがカコンシスへ攻め込む口実を欲していると言いたいのですね。
 わかりました。急ぎカコンシスへ向かいます。
 [就是说有人想获得攻击卡高西斯的借口啊。]
 [我明白了。立刻回卡干西斯。]
 ウィラ-:すまないね。我々はのんびり行かせてもらうよ。
 [不好意思呢。我们就慢慢地踱回去吧。]
 セレナ:では。
 [那么(我先走了)。]
 ウィラ-:取り越し苦労ならいいんですがね。
 [如果是杞人忧天就好了。]
 
 
 
 ----------
 像天空般宁静,如闪电样出击...
 
 --------------------------------------------------------------------------------
 总发帖数: 1229 |  来源: 浙江 |  注册日期: 2002-4-16  IP: 已记录
 
 
 十字锁链
 
 
 本站元老
 威望:0  发表于 2002-06-21.15:52:31
 --------------------------------------------------------------------------------
 
 战斗开始前--
 
 
 リッキ-:ギザロフの屋數まで、ちょうど半分あたりですね。あと3日もあれば、いよいよ姉上を助ける事もできるでしょう。
 [到基扎洛夫的公馆,正好还有一半路程。还有3天,马上就可以救姐姐了。]
 ランディウス:奴の屋數にいるといいんだが。
 [她在自己公馆就好了]
 リッキ-:心配いりません。いなければギザロフをしめあげて、場所をはかせるだけの事です。
 [不用担心。如果不在,就把基扎洛夫吊起来,拷问到说出地点为止。]
 ランディウス:ふっ、賴もしいな。
 [哼,你真厉害啊。]
 ??:無事にギザロフ樣の屋數へつければの話だがな!
 [那可是先要平安无事到达基扎洛夫大人公馆哪!]
 ブラ-隊長:ハツハツハ--ツ!ようゃく見つけたぞ、ガキどもが!今度こそ逃がしはせんぞ!
 [終于让我找到了、小子们。这次可别想逃走了。]
 ランディウス:くっ!かくまれたか!
 [唔!被包围了!]
 ブラ-隊長:貴樣らを逃したせいで、ずいぶんお叱りを受けたぞ!その償いを貴樣らの命でしてもらおうか!
 [你们逃走后、我受了很多叱责啊!而那些代价就用你们的生命来偿还吧!]
 リッキ-:兄上。こんなったら、力ずく突破しましょう!
 [哥哥。既然这样、强行突破吧!]
 ランディウス:そうだな。行くぞ、リッキ-!
 [啊。前进、利奇]
 
 
 敌第一队歼灭、增援出现--
 
 
 連邦指揮官:申し訳ありません!移動に手間取りました!
 [非常抱歉!移动花了不少时间]
 ブラ-隊長:遲いわ!とっと奴らを血祭りにあげぬか!
 [太慢了!赶快将小鬼们当血祭!]
 
 
 
 マクレ-ン登場--
 
 
 マクレ-ン:こんな所で連邦の正規兵が、ガキ相手に戦ごっこかい?
 [在这种地方,联邦的正规军和小孩子玩打仗游戏?]
 ブラ-隊長:何だ、貴樣は!怪しい奴め!そんな口をきいて、ただですむと思っているのか!
 [什么东西,你这家伙!这种话你以为说过就算了吗!]
 リッキ-:そんなことより、この私をガキ(あつか)いとはいただけませんね。
 [比起这事,不能容忍的是把我当小孩子。]
 マクレ-ン:ところて、てめえら、何やらかしたんだ?盜伽郡饯欷趣狻
 [这就算了,你们,究竟干了什么?盗贼?还是…]
 提問:何と答えますか?
 (怎么回答?)
 
 |  
|   
  あなたが空を行くなら
 わたしは翼になりたい
 どんなに强い風にも
 けして折れない
 しなやかな羽
 いつか
 きっと持つから
 |  | [楼 主]
 | 
Posted:2002-12-03 10:59| | 顶端 |  |