» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 外语学园 -> 麻烦大家翻译一下这个日语句子 m_ _m
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 麻烦大家翻译一下这个日语句子 m_ _m 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
雷之大晶灵

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 23012
精华: 0
发帖: 1043
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 20394 HHB
注册时间:2004-08-22
最后登陆:2018-01-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
麻烦大家翻译一下这个日语句子 m_ _m

レグルスってどんなんだったっけな~。

其中レグルス是人名来的.


この雷の大晶霊、参る!!

[楼 主] | Posted:2006-03-21 09:18| 顶端
SOTA

头衔:二代目主人公二代目主人公
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 10716
精华: 0
发帖: 1697
威望: 0 点
配偶: 银河勇音
火 花 币: 2013 HHB
组织纹章:
所属组织: Tmm推倒团
组织头衔: 团长的秘书
注册时间:2003-08-03
最后登陆:2012-02-06
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


レグルス是怎么样的(家伙)?

最好给相关段落




君にとって生きることとはなんだ?
[1 楼] | Posted:2006-03-21 11:30| 顶端
雷之大晶灵

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 23012
精华: 0
发帖: 1043
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 20394 HHB
注册时间:2004-08-22
最后登陆:2018-01-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


sota你上面那句是日文的译文还是你问我的问题?? = =

下图左边那个人就是レグルス


この雷の大晶霊、参る!!

[2 楼] | Posted:2006-03-21 11:35| 顶端
SOTA

头衔:二代目主人公二代目主人公
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 10716
精华: 0
发帖: 1697
威望: 0 点
配偶: 银河勇音
火 花 币: 2013 HHB
组织纹章:
所属组织: Tmm推倒团
组织头衔: 团长的秘书
注册时间:2003-08-03
最后登陆:2012-02-06
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我翻译你那句话的

永恒我也是玩过的,知道是谁




君にとって生きることとはなんだ?
[3 楼] | Posted:2006-03-21 11:45| 顶端
传说的深渊使者

该用户目前不在线
级别: 论坛版主
编号: 41032
精华: 4
发帖: 6678
威望: 20 点
配偶: 单身
火 花 币: 28002 HHB
注册时间:2005-07-09
最后登陆:2014-10-19
游戏王国的浪人(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


レグルス是个怎么样的人?

大概就这意思


支援ランクA:くるみ 黑牙の白狼 firexp
[4 楼] | Posted:2006-03-21 13:07| 顶端
雷之大晶灵

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 23012
精华: 0
发帖: 1043
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 20394 HHB
注册时间:2004-08-22
最后登陆:2018-01-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


他又回了一句: なるほどなるほど~

再次拜托大家译一下 m(_ _)m


この雷の大晶霊、参る!!

[5 楼] | Posted:2006-03-21 15:52| 顶端
SOTA

头衔:二代目主人公二代目主人公
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 10716
精华: 0
发帖: 1697
威望: 0 点
配偶: 银河勇音
火 花 币: 2013 HHB
组织纹章:
所属组织: Tmm推倒团
组织头衔: 团长的秘书
注册时间:2003-08-03
最后登陆:2012-02-06
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


なるほど=原来如此



君にとって生きることとはなんだ?
[6 楼] | Posted:2006-03-21 16:05| 顶端
雷之大晶灵

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 23012
精华: 0
发帖: 1043
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 20394 HHB
注册时间:2004-08-22
最后登陆:2018-01-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


然后是下面这句 = =

…よくわからんが、
とりあえずレグルスには全く思い入れはないなぁ。
たしか強かったのは覚えてるけど。


この雷の大晶霊、参る!!

[7 楼] | Posted:2006-03-23 08:27| 顶端
souskyseagal

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 46214
精华: 1
发帖: 4167
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 0 HHB
注册时间:2005-11-11
最后登陆:2019-08-09
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


……虽然不太明白,总之和印象中的レグルス不大一样啊。
虽然我记得他的确很强。

红色部分不确定

[8 楼] | Posted:2006-03-23 10:25| 顶端
shikuma066

头衔:リィンリィン
该用户目前不在线
级别: 论坛版主
编号: 33331
精华: 6
发帖: 13128
威望: 25 点
配偶: 爪子雪
火 花 币: 64388 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 座天使
注册时间:2005-02-28
最后登陆:2021-05-25
冥界死徒(I)海蓝之钻(II)ブリリアント!
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


嗯?

记得没错"思い入れ"是有预料的意思

所以...应该是翻成...跟想像中完全不一样

有错请指正

[9 楼] | Posted:2006-03-24 03:53| 顶端
美夕



该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 16974
精华: 3
发帖: 416
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 34606 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2018-11-05
游戏王国的浪人(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用雷之大晶灵于2006-03-23 08:27发表的:
然后是下面这句 = =

…よくわからんが、
とりあえずレグルスには全く思い入れはないなぁ。
たしか強かったのは覚えてるけど。



不是很清楚,我没有特别留意过他,只记得他很强

以上,偶的理解。“が”虽然有转折的含义,但通常很轻微,不翻出来没关系,强翻也可能会别扭的。


话说偶也玩过E不少日子,怎么不记得这段

再汗一个楼主的签名图

[10 楼] | Posted:2006-03-28 01:01| 顶端

火花天龙剑 -> 外语学园




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us