» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 外语学园 -> 问翻译
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 问翻译 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
yugiwu

头衔:轮回轮回
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 79
精华: 5
发帖: 17731
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8259 HHB
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2017-04-01
艾雷布的骑士(I)海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
问翻译

ジャングル は いつも ハレのちグゥ
这个就是国内翻译叫《热带丛林暴笑生活》的原名,看到这名字,实在理解上有点困难,“热带丛林总是小晴(ハレ是男主角名字)后的阿布(グゥ是女主角的名字)”*_*


吴海滨
就把02-4-13当作自己火花诞生日吧
一晃好多年
[楼 主] | Posted:2004-05-12 11:08| 顶端
孤独的浪人

头衔:ジョーイきゅんジョーイきゅん
该用户目前不在线
级别: 超级版主
编号: 11058
精华: 14
发帖: 13329
威望: 25 点
配偶: S·G·M
火 花 币: 4521 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 军神
注册时间:2003-08-13
最后登陆:2024-04-12
冥界死徒(I)游戏大陆的领主(II)海蓝之钻(II)HHP冠军杯
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


用不着太钻牛角尖吧,有些名字本来就稀奇古怪,可以根据作品内容来进行翻译的。不一定按照标题原名。

我的理解就是“热带丛林里发生的故事总是围绕着小晴和阿布展开的”。有时候直接翻译标题反而不妥当



二期はよー!
[1 楼] | Posted:2004-05-12 11:21| 顶端
yugiwu

头衔:轮回轮回
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 79
精华: 5
发帖: 17731
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8259 HHB
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2017-04-01
艾雷布的骑士(I)海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


其实我更关心的是他们通过这个名字要传达给我们什么信息,至于名字倒只是个交流的问题。他们(指制作人)这样给这部动画起名字,我实在理解不了他们的用意。为什么要用のち呢?难道说两位主角的名字有什么含义?这样写可以引申出其他的意思,这些我实在是猜不透。

吴海滨
就把02-4-13当作自己火花诞生日吧
一晃好多年
[2 楼] | Posted:2004-05-12 12:17| 顶端

火花天龙剑 -> 外语学园




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us