<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[火花天龙剑]]></title>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 article of 外语学园]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) 火花天龙剑]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind BLOG by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Tue, 14 Apr 2026 01:30:18 +0800]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/image/rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net]]></link>
 <description><![CDATA[火花天龙剑]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[求日文的球员名字的汉语拼音翻译]]></title>
 <description><![CDATA[  在这一贴 &nbsp; [url]http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=248674&fpage=1[/url]

自己一个一个找日文字符，还真挺费劲
[url]http://baike.baidu.com/link?url=LqSbF_D6WiRENBkEK5XRp0T7bFcFQX0OjmbybiRYYD52TT-TXz4LNUvG38mKtvHQ5vEoleeqgx8oC89yjI-0Hq[/url]

求翻译。]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=248675]]></link>
 <author><![CDATA[guile]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 13 Sep 2015 09:25:50 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[购买中古书时，商家对于物品状态的描述用语「ヨレ」「ヤケ」「スレ」等]]></title>
 <description><![CDATA[[s:20] 首先要说明的是，这些用语主要是用在日本亚马逊等购买二手书、CD蓝光等时候
这贴完全是照搬以下网站，图都是扒的对不起 [s:14] 

这个网站还带着图解，真是十分实用，请参照原网站。
ttp://www.onakasuita-books.jp/page/8

那为何还要贴全文加翻译呢？






…………………………为了凑字数！[s:21] 

--------..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=248552]]></link>
 <author><![CDATA[七夜志贵]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 03 Aug 2015 11:57:06 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[请教一道日语听力题]]></title>
 <description><![CDATA[  原文：
ラジオの電話相談のコーナーで、女の人が話しています。女の人はどういうことでなやんでいますか。

男：では、次の方ですが、社会人になって3年目だそうですね。何でお悩みなのでしょうか。
女：新卒で入社した周りの友達が、最近次々と会社を辞めて、新しい会社に転職し始めたんです。みんな口をそろえてキ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=243854]]></link>
 <author><![CDATA[アルテマ]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 12 Jun 2013 01:28:23 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[中日差距值得国人思考？ （转载至孔健博客）]]></title>
 <description><![CDATA[  原文地址：[url]http://blog.sina.com.cn/s/blog_608ba6b10102dxx2.html?tj=1[/url]

中日差距一定是有的，但生活质量的高低不在于钱的多少。提高自身的素质才是最重要的。我们做好自己，不随地吐痰、买东西自觉排队，不说脏话、不在公共场所抽烟、不随便丢弃垃圾、自觉遵守各项规则、法则。如果80%的中国人能做到，中..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=236230]]></link>
 <author><![CDATA[yuyuwori]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 12 Sep 2012 08:01:59 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[50音图扫盲贴（初心者向）]]></title>
 <description><![CDATA[平假名 　　　　片假名　　 汉语拼音拟音 　　罗马拼音拟音 
あ い う え お アイウエオ a yi wu ai o 　　　a i u e o 

か き く け こ カキクケコ ka ki ku kai ko　 ka ki ku ke ko 

さ し す せ そ サシスセソ sa xi si sai so　 sa shi su se so 

た ち つ て と タチツテト ta qi ci tai to 　ta chi ts..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=121]]></link>
 <author><![CDATA[素戈鸣]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 22 Jul 2012 00:07:30 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[老头子需要帮助，在线等]]></title>
 <description><![CDATA[  最近公司要搞个什么培训，需要大家帮忙吧这句翻译成日语“宁愿麻烦自己十分，不远麻烦业主（客户）一分”。最好给个罗马注解，感激不尽]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=234184]]></link>
 <author><![CDATA[炎と永远]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 18 Jun 2012 20:59:02 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[哪位日语达人帮忙翻译一下这个句子]]></title>
 <description><![CDATA[  在下新人，还请多多关照

「あれば便利だけど無くて死ぬようなものじゃなし」

如果能够帮忙分析一下句子的结构更是感激不尽了。。。]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=223710]]></link>
 <author><![CDATA[飛鳥]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 04 May 2012 00:24:06 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[唔，现在日语自学中，有些问题请教大家~~~]]></title>
 <description><![CDATA[  自己看完一本《日语自学速成》，现在回过头来看标日和大家的日语初级就感觉比较简单了，感觉现在需要增加词汇量和语法方面的知识，可是在进阶的过程中教材的选择总是犹豫，尼玛现在教材都太坑，都是教材加辅导书圈钱，单买一种就看不下去。现在请问大家，在语法和阅读书籍方面有什么推荐的书吗？我不考级，纯属兴趣。]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=221710]]></link>
 <author><![CDATA[炎の栄光]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 24 Mar 2012 16:55:26 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[チャットルームについて]]></title>
 <description><![CDATA[  みんな、普段なんどチャットルームで遊んでるのか。
日本語使うちゃんとルームをさがしてるんですけど。。
知っているなら教えてくれないでしょうか。]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=221638]]></link>
 <author><![CDATA[damangshe]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 21 Mar 2012 16:51:24 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[求翻译文（多数） 翻译就有评分]]></title>
 <description><![CDATA[高校3年生の神崎芽衣は、夏休みを利用して、祖父の営むフランス料理店の手伝いをすることになっていた。そんな芽衣に1本の電話が。元気だった祖父が倒れてしまったのだ。大変な事態というわけではなかったが、すっかり弱気になった祖父から、店をたたむと言われてしまう。芽衣が必死に祖父を説得したところ、店の運営を..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=208703]]></link>
 <author><![CDATA[三郷雫]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 19 Dec 2011 13:53:37 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[常去日服的筒子们。。关于任务的种类怎么说OTZ]]></title>
 <description><![CDATA[  主线任务  メイン任務
支线任务　支線任務
重复任务　重複任務
每日任务　毎日任務

总觉得 - -主线和重复好怪啊OTZ。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=219892]]></link>
 <author><![CDATA[洋葱剑士]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Dec 2011 11:45:15 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[服务器繁忙!请稍后重试。日语……怎么说…………||||]]></title>
 <description><![CDATA[  ただいまサーバーが繁忙（？？？？）　暫くしてからお試しください？ [s:14] 
繁忙怎么说好- -|||||去过日服的大大有木有看到过类似的||||||||||| [s:14]]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=219457]]></link>
 <author><![CDATA[洋葱剑士]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 22 Nov 2011 09:57:27 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[这首歌挺好听的，求歌词翻译。 Let it go.]]></title>
 <description><![CDATA[Let it Go
作詞∶中嶋ユキノ
作曲∶多保孝一
歌∶伊藤由奈

誰を信じて歩けばいいの?
都会の中　さ迷ってた　Everyday
いつになれば心が晴れるの?
曇り空に　問いかけてた　Always

運命が引き寄せた　君に出逢わなければ
今も心閉ざして　不器用な私のまま　
過ごしていただろう
君がいれば生きていける
君がいれば怖く..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=218059]]></link>
 <author><![CDATA[guile]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 01 Oct 2011 15:15:32 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[第一次啃生肉求翻译.]]></title>
 <description><![CDATA[  これであの連中も確実に始末できるだろう


这样 那些家伙也确实
会读但意思不太懂]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=217932]]></link>
 <author><![CDATA[zhouyumk]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 28 Sep 2011 19:33:56 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[第一次啃生肉求翻译.]]></title>
 <description><![CDATA[  これであの連中も確実に始末できるだろう


这样 那些家伙也确实
会读但意思不太懂]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=217930]]></link>
 <author><![CDATA[zhouyumk]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Wed, 28 Sep 2011 19:30:46 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[求逐词翻译一句法语]]></title>
 <description><![CDATA[  —Passant ne pleure pas ma mort. Si je vivais, tu serais mort!
（我，罗伯斯庇尔，长眠于此，过往的行人啊，不要为我哀伤，如果我活着，你们谁也活不了。）

上文是维基百科上不经意看到的罗伯斯庇尔的墓志铭
我问这个问题，是因为实在不太理解为什么简单的几个词竟然能包含这么多的信息
比如“过往的行人啊，不要..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=216150]]></link>
 <author><![CDATA[透明的神之手]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 02 Aug 2011 17:45:57 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[明天要考N3了，心里有点慌]]></title>
 <description><![CDATA[  阅读和词汇可以拿到80分左右。

关键是听力不行，做的是新世界的模拟题，每项只能对1至2题，有什么技巧能快速提高吗？确保能有18~20分吗？

另外问一下，新世界的模拟题比考试难还是简单？]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=215329]]></link>
 <author><![CDATA[Lionel]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 02 Jul 2011 00:41:55 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[求翻译作日语]]></title>
 <description><![CDATA[  讽刺的魔女,性质是愤世嫉俗. 

她的世界只有黑白灰,除了暗藏不小心会被扎到的东西别无他物 

会诅咒/攻击任何她看不顺眼的东西 

看不起整个世界,但同时也版整个世界看不起 

打倒她的方法是削弱她的心之力/存在感]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=214526]]></link>
 <author><![CDATA[7681061]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sun, 29 May 2011 09:39:09 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[请问有日本版的圣战系谱剧情吗？想看一看。。]]></title>
 <description><![CDATA[  以前好像有看到过的说。。]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=214253]]></link>
 <author><![CDATA[usoppu]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 17 May 2011 21:44:02 +0800]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[玩家日语（未补完版）]]></title>
 <description><![CDATA[仲間(なかま) 常见的很的词，伙伴的意思 

星霜（ せいそう） 看到这个词，大家一定知道我要举什么例了罢？是的，浪客剑心的xx篇里的用语，其实除了说漫天星霜的气氛外，“星霜”是有“年头、岁月”的意思的，相当于中文的“风霜”，现在知道这两字的妙处了罢……………… 

金貨(きんか) 金币（素戈鸣：钱啊！……..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=116]]></link>
 <author><![CDATA[素戈鸣]]></author>
 <category><![CDATA[外语学园]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 16 May 2011 21:27:19 +0800]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>