火花天龙剑 -> 外语学园 -> 关于あんた

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

炎之死神 2006-04-29 20:55
日语的人称代词是很丰富的,第二人称主要有おまえ   きさま あなた きみ てめ(- -) 等 这些词附带的感情色彩已基本清楚了 但对于あんた这词却不大了解 貌似和不是很熟悉的人说也可以 而且使用的范围比较广 求正解……

courier 2006-04-29 21:04
あんた
《代名詞》
(二人称) アナタの転。近世後期、初め遊里で目上の人に対して用いた。現在は対等か目下の者に使い、ぞんざいな感じを伴う。

遊里 【ゆうり】
遊女のいる所。いろざと。くるわ。遊郭。

ぞんざい
①物事を粗略にすること。なげやり。いいかげん。「~に書く」
②無礼/乱暴なこと。「~な口のききよう」

炎之死神 2006-04-29 21:09
哦 了解した~

Rury 2006-04-29 21:16
LZ一般都是用お前称呼别人的么- -

炎之死神 2006-04-29 21:20
不是……但找不到什么合适的词 还是客气点称呼きみ的好……

Rury 2006-04-29 22:51
きみ客气?-V-

shikuma066 2006-04-29 22:54
客气一点的话,还是用あなた吧,きみ是简体形,还是あなた比较正式

Roseblack 2006-04-30 18:31
やれやれ,还是直接叫XXさんXXくんXXさま罢……

炎之死神 2006-04-30 20:38
无条件想起甲贺忍法帖中某女的口头禅“弦之介さま” - -!

久远 2006-05-03 12:56
きみ一般是称呼不认识的人 おまえ是相互比较熟了才用的词 あなた=贵方 是最正式的称呼

不知道小女说错没有 —_—

aa_ren 2006-05-08 21:32
队初次见面的人称呼"君",尤其是长辈级的,很失礼

长门有希 2006-05-09 12:54
称呼同学时都用ユー

nalon 2006-05-12 08:58
下面是引用长门有希于2006-05-09 12:54发表的:
称呼同学时都用ユー

YOU?晕死。 [s:8]

十字锁链 2006-05-12 10:52
一本正经时用 そなた
年纪相仿的用 兄ちゃん  姉ちゃん
心怀敬意的用 お宅

炎之死神 2006-05-12 11:46
现在说お宅的话 会不会造成误解 - -!

Rury 2006-05-12 18:28
下面是引用十字锁链于2006-05-12 10:52发表的:
一本正经时用 そなた
年纪相仿的用 兄ちゃん  姉ちゃん
心怀敬意的用 お宅

跑到东京去用这样的称呼,别人会当你是非地球人的- -
こわー -

gigriffon 2006-05-12 22:45
あなた 好像带有亲爱的 之类的意思,是不是?
还是称呼对方 XXさん比较好吧。

Rury 2006-05-13 20:12
心情好就列一个比较详细的吧- -
万用型自称,わたし的对应第二人称就是あなた,有时对同辈后辈可用あんた/きみ/おまえ
わたくし对应同辈长辈前辈あなた,对应后辈あんた/きみ/おまえ等皆可,视个人情况。这一般都是部长级以上的家伙的“谦逊”自称
ぼく对应同辈后辈きみ,前辈长辈あなた
おれ对应第二人称,一般为同辈后辈おまえ,不熟悉的人或者较尊敬的同辈あんた。什么?你问对前辈长辈?呃,希望同学们对前辈长辈不要自称俺=,= 什么?你牛B不怕?那么至少用あんた-,-
あたし,咳咳,嗯,貌似第二人称就是あんた。但是不能确定....详情请去问女教师。
复数词么あなた方・XXXたち・XXXら
至于わし、うち、おいら、それがし(==)、我、余、わらわ等等等等老头,古人,公主,片田舎モノ等等用的自称一概无视
    其实第二人称使用频率并不高。上面说是说对前辈长辈用あなた,其实一般都不用。例如你叫你会社的社长肯定是直接“社長”的,叫你老爸老妈爷爷奶奶哥哥姐姐等等也都是XXXXXXXXXXXXXXXXXXX的,叫前辈也基本都会是“XX先輩”的,叫不怎么熟悉的人一般都是叫“XXさん/さま”的,叫弟弟妹妹后辈等等一般都直呼其名的.......
    あなた还是老婆叫老公的时候用得比较多-,-
以上。

十字锁链 2006-05-15 08:12
そなた的确比较古老,所以我一本正经时用.

有时お主也不错

兄ちゃん  姉ちゃん   一直有人用,感觉点流气,长辈对不熟的晚辈也用.

お宅是正式场合的用语,表示尊敬.

想不出什么"叫跑到东京去用这样的称呼,别人会当你是非地球人的- -"

走题了...

あんた带有少许提高自己(居高临下)的语气,用途很少,用时请谨慎.

Rury 2006-05-15 08:50
下面是引用十字锁链于2006-05-15 08:12发表的:
そなた的确比较古老,所以我一本正经时用.

有时お主也不错

兄ちゃん  姉ちゃん   一直有人用,感觉点流气,长辈对不熟的晚辈也用.
.......

- - 不是一本正经还是轻松的问题啊,这就和现在が与けど的区别一样,年轻人平时交谈绝对不会说が的,が是中老年人用的- -
而そなた比が更要可怕的多得多...
お主?-V- 俺知道了,你,不,您是老爷爷,活化石-V- 自称わし么-V-

十字锁链 2006-05-16 12:42
只不过在讲一个词的用法.
各人有各人的习惯和喜好,轮不上楼上你说三道四的...
走题了...

Rury 2006-05-16 14:41
讲用法可以,但是水平不够误导人就不可取了。不说そなた现在没人用,即使用也不是您所说的很正式的说法。そなた的语气在日本古代(室町幕府时代左右)尚有些敬语的口气,但之后就与おまえ基本一样了。
  您和什么样的日本人交流过而养成了这种习惯和爱好俺不太清楚,不过这习惯和爱好俺个人认为还是不要推荐别人也养成的好。另外俺向来不喜欢说三道四,只说事实= =

十字锁链 2006-05-16 16:47
我说自己用,推荐别人了吗?

炎之死神 2006-05-16 19:25
やれやれ,大家还是以和为贵的好……

Rury 2006-05-17 08:08
在别人的问题帖里自言自语,又是个非常奇怪的爱好嘛。
まあ、不做无谓的争论,更不和爷爷辈的人争论了 - -

十字锁链 2006-05-17 09:14
楼上的跟我有什么梁子?
一开始就很不友好,我记得自己好象有一年多没出现了.没得罪过什么人吧...

关于あんた的用法还没有说清楚.
其实简单来说ん是な的口语形式,あんた属于比较中性的词,但因为是口语,所以在正式场合(谈判,商业活动)是不能使用的.

そなた是我提出来的,那用法还是由我来说明.
そなた  あなた  どなた
除去一个こ,也就是指自己(指自己的称呼有很多,不在这里讲了),也是出自于"こ、そ、あ、ど"体系.
"こ、そ、あ、ど"体系.在任何教材的初始部分都会有涉及,讲解的详细程度就各异了.
最常见的是これ それ あれ どれ

那么そなた到底是带有什么样的语感呢?
先以これ それ あれ为例来看
これはリンゴです。
说话人 苹果                                     听话人
それはリンゴです。
说话人                                     听话人 苹果
あれはリンゴです。
说话人 听话人                                   苹果

可以看出在这个体系中 こ 和 そ是明确分你我分别的.
也就是说在称对方为そなた的时候暗含的意义是"你跟我不是一伙的".在中国,类似的讲法有"我们"和"咱们"(据说是在北京有这么个讲法)说"我们"是不包括听话人,说"咱们"包括听话人.
几年前春晚陈佩斯演的一个小品向人家提亲的时候练习时说"咱们俩是老同学",马上被他的女朋友更正,要说:"我们俩是老同学"

那么为什么现在这个そなた基本上不用了呢?
并不是楼上说的那么简单.也不是说两个带点历史色彩的词就可以解释过去的.
这个词至少用到维新前,在幕府时代,各个地区都可以说是比较闭塞的,相当的一部分人都在出生的土地上终老,只有少数人能外出走走,也就出现了"旅の恥は掻き捨て".若是外出旅行的人称呼当地人会用敬语,而当地人特别是有一定地位的人则会称对方"そなた",暗藏的意思说你是外人.
而经过维新的全国一统,二战时的"一亿人的玉碎",以及战后的复苏.日本人在精神上已经拧成一股绳,认为即使相互之间以前虽然不认识,但在生活工作上肯定存在相互联系,分出你我关系的"そなた"就不用了.

我为什么会用这个词?
1.以前有日本人对我用过,从这层面上讲日本人和中国人还是有隔阂(没有才怪!)
2.我不是日本人,没接受过他们的历史文化熏陶,全国一统,处处受人关照的思想对我不适用.跟我没关系的当然可以分个你我.而且至今没有人对这称呼提出疑问.

蒼井渚砂 2006-05-17 11:04
……我记得十字锁链前辈貌似以前的外园斑竹吧

好象前段时间又当父亲了

そなた的这个隐藏含义以前还真没发觉到,学到东西了

Rury 2006-05-17 15:01
下面是引用十字锁链于2006-05-17 09:14发表的:
楼上的跟我有什么梁子?
一开始就很不友好,我记得自己好象有一年多没出现了.没得罪过什么人吧...

关于あんた的用法还没有说清楚.
其实简单来说ん是な的口语形式,あんた属于比较中性的词,但因为是口语,所以在正式场合(谈判,商业活动)是不能使用的.
.......

    爷爷,您解释了半天,俺看到的最重要的东西是您也知道俺说的“此词从むろまち后就渐渐不用了”。
  至于您说的曾经有日本人对您用そなた而不是用“xxさん” OR あなた,那俺现在可以告诉您的是,您很不受那日本人的尊重。俺已经说过了,室町之后そなた的语气基本等同于おまえ,日本人是一个很注重表面文章的民族,一般情况下不管内心怎么想,表面上还是会作出一副很有礼貌的态度的,也就是所谓的“立て前”と“本音”。所以,如果您被人家称呼そなた,可见人家对您的态度已经非常···怎么说好呢,嗯,非常冷淡吧。
  而更让人orz的是您居然还觉得这称呼不错,一直用,还要教育俺-v-
    另外您提到了こ、そ、あ、ど系,但是您理解的方式似乎有所偏差。
  ど是疑问助词,不去管它。
  こ、そ、あ三者在现代日语中都包含着程度的高低。そ一般都表示程度比较低。あ表示很高。こ则表示最高。最简单的例子,赞扬谁的水平高的时候,肯定是说これほど/だけの腕前,相反的话则可以用その程度···
  由此,您应该明白あなた、そなた的感情色彩是很不同的了吧。另外,正式并不等于尊敬,这完全是两码事。そなた很正式,但是并不尊敬。当然您作为长者,不尊敬别人倒也没太大问题。其实最关键的还是在于——————そなた现在几乎是“死语”了,不用了。至于为什么?就是日本人的“立て前”的问题了,既然是在正式场合使用的称呼,日本人口头上又怎么可能不尊敬对方呢?(本音怎么样是另一回事)了- -)自然而然的,这词就不怎么用了。
  嗯?有人问こなた?-v-     こなた是存在的,只不过和そなた一样,老老老老古董了- -
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
    作为大懒人,写那么多东西还真累- -像平时教课一样,又没有奖金- - 大家高兴怎么用就怎么用吧,毕竟没几个人像俺一样整天和日本b样打交道-,-

千鳥かなめ 2006-05-17 15:39
偶对そなた的印象就是楼上签名中真白女王对庶民如アリか的称呼
= =

十字锁链 2006-05-17 15:39
こ そ あ ど体系是你说的那种解释吗?

これはリンゴです
それはリンゴです
あれはリンゴです
第三个苹果最好?

可以说これほど就不能说それほど?
可以说その程度就不能说この程度?
这两个词关键在ほど和程度上,跟こ そ あ ど体系没关系.

用そなた的时候我跟日本人打官司,能理解了吗?

我想最近几年怎么出了那么多说日语的三脚猫,原来楼上也有一份功劳...

Rury 2006-05-17 15:44
下面是引用十字锁链于2006-05-17 15:39发表的:
こ そ あ ど体系是你说的那种解释吗?

これはリンゴです
それはリンゴです
あれはリンゴです
.......

俺对您的日文水平表示非常非常的orz,これほど和それほど可以换用?您到底懂不懂日文?
これ
それ
あれ
和こ,そ,あ代表程度没有关系的。那是指示代词。您总不能让俺什么东西都完全不漏的进行说明吧?您又没出钱来上俺的课- -

Rury 2006-05-17 15:48
您过去还是版主?怎么做的?こ,そ,あ可以说是日本语能力考试3级的要求内容,这都不知道- -
俺在日本待了13年,就算是三脚猫,也没有三脚猫到由您这种水平的人来说吧?

Rury 2006-05-17 15:49
下面是引用千鳥かなめ于2006-05-17 15:39发表的:
偶对そなた的印象就是楼上签名中真白女王对庶民如アリか的称呼
= =

这也是そなた表现的口气的一个例子-,-     以上临下

透明的神之手 2006-05-17 15:50
下面是引用Rury于2006-05-17 15:01发表的:
こ、そ、あ三者在现代日语中都包含着程度的高低。そ一般都表示程度比较低。あ表示很高。こ则表示最高。最简单的例子,赞扬谁的水平高的时候,肯定是说これほど/だけの腕前,相反的话则可以用その程度···


这么说就不对了

十字锁链 2006-05-17 15:52
说こ そ あ ど体系呢,你拐到什么地方去了?

再捅一刀.
引用"そなた现在几乎是“死语”了,不用了。"
死语是这么解释的吗?
这个才是---一時期,ブームとなった言葉などです。

就像现在的"房奴",前两年的"小资"

果然楼上是教夜校的...

透明的神之手 2006-05-17 15:52
大多数情况下,これほど和それほど确实不能交换用,但这个“程度高低”似乎无关……

Rury 2006-05-17 15:54
顺便再讲详细点,真麻烦- -
そ的后接有可以表示程度高的时候,但是限制性的用于消极的事物上
与此相对的,こ可以表示程度低的时候,但是限制性的用于自己身上。
时间到了,准备去教课了- -

Rury 2006-05-17 15:57
下面是引用十字锁链于2006-05-17 15:52发表的:
说こ そ あ ど体系呢,你拐到什么地方去了?

再捅一刀.
引用"そなた现在几乎是“死语”了,不用了。"
死语是这么解释的吗?
.......

死語 
1 古く使用されていたが、現在ではどの民族にも使用されなくなってしまった言語。2 一言語の中で、古く用いられていた単語で、今は全く使用されなくなってしまったもの。
あんた、恥知らずもほどがありますよ

透明的神之手 2006-05-17 15:58
贴两个字典上的解释,失敬了
当然字典是死的,语言是活的……所以……姑且给所有看此贴的人聊作参考吧

そなた 1 2 【▼其▽方】
(代)
(1)中称の指示代名詞。そちら。そちらの方。
「―にや参り来べき/蜻蛉(下)」
(2)二人称。あなた。お前。
「―が頼うだ塩商の損銀/浄瑠璃・五十年忌(中)」
〔室町時代は軽い敬語、その後だんだん目下に使うようになった〕

しご 1 【死語】
(1)過去に使用された言語で、今では一般の言語生活上使われなくなった言語。古代ギリシャ語・古代ラテン語など。
(2)「廃語(はいご)」に同じ。

Rury 2006-05-17 16:02
下面是引用透明的神之手于2006-05-17 15:52发表的:
大多数情况下,これほど和それほど确实不能交换用,但这个“程度高低”似乎无关……

不是程度高低的话,应该如何用中文解释?
可以的话,让俺听听你的意见,也好作参考-v-

透明的神之手 2006-05-17 16:04
下面是引用Rury于2006-05-17 15:57发表的:

死語 
1 古く使用されていたが、現在ではどの民族にも使用されなくなってしまった言語。2 一言語の中で、古く用いられていた単語で、今は全く使用されなくなってしまったもの。
あんた、恥知らずもほどがありますよ


这“あんた”和“あります”放在一起用……我怎么看着这么别扭呢?

Rury 2006-05-17 16:05
下面是引用透明的神之手于2006-05-17 15:58发表的:
贴两个字典上的解释,失敬了
当然字典是死的,语言是活的……所以……姑且给所有看此贴的人聊作参考吧

そなた 1 2 【▼其▽方】
(代)
.......

嗯,俺本来还以为那位老先生只是思想顽固,水平不够。没想到其实根本懂都不懂日文。现在居然还暴露出连查字典都查不来-,-
浪费俺时间和精力,本来还可以睡个午觉- -

Rury 2006-05-17 16:06
下面是引用透明的神之手于2006-05-17 16:04发表的:


这“あんた”和“あります”放在一起用……我怎么看着这么别扭呢?

なに~~皮肉ってもんさ
まあ、一応、俺は渋谷系だから - -

透明的神之手 2006-05-17 16:10
下面是引用Rury于2006-05-17 16:05发表的:

嗯,俺本来还以为那位老先生只是思想顽固,水平不够。没想到其实根本懂都不懂日文。现在居然还暴露出连查字典都查不来-,-
浪费俺时间和精力,本来还可以睡个午觉- -


可我怎么觉得阁下明明一副乐在其中的样子呢

Rury 2006-05-17 16:15
下面是引用透明的神之手于2006-05-17 16:10发表的:


可我怎么觉得阁下明明一副乐在其中的样子呢

どこ?0_0

不要说这个了,俺想问问你,你说与“程度高低”无关,那么应该如何解释こ、そ、あ不代表方位时的不同?俺中文不太好,这点俺承认- - 你帮俺找个合适的词藻出来解释-V-

十字锁链 2006-05-17 16:16
晕死...
刚才直接向日本朋友讨教
结果是
これほど と それほど
都有,但问他区别他说不上来.
看来外国人有在做无聊的事了.

还有就是十字锁链不用马甲的,现在单身赴任,身边小字典也没有一本.

另放上一个"死语"的网站
http://www.orange.ne.jp/~kibita/dwd/dwddic11.html

看来最近是不太学习,只顾一些时髦的玩意了

透明的神之手 2006-05-17 16:47
下面是引用Rury于2006-05-17 16:15发表的:

どこ?0_0

不要说这个了,俺想问问你,你说与“程度高低”无关,那么应该如何解释こ、そ、あ不代表方位时的不同?俺中文不太好,这点俺承认- - 你帮俺找个合适的词藻出来解释-V-


从上面回帖的语气来看,你根本不是一个合适的讨论问题的对象
翻了翻你以前的帖子,不出所料,不少帖子里都有火药味

语言的学习没有止境
自以为自己懂得多一点就对别人冷嘲热讽是相当惹人厌的
哪怕你说的是对的,只要你一旦有意无意伤了别人的自尊,那就不会有好的结果

难得糊涂 2006-05-17 20:49
受教不少。。。
不过也产生了些疑问,貌似これだけ与それだけ,これほど与それほど的确是前面那个修饰程度高,后面那个修饰程度低,好像我家老师也这么教的,但是楼上朋友的意思似乎并不是这样的,那么正确的应该是怎么样的呢?
“あんた、恥知らずもほどがありますよ”这句话。。。怎么很耳熟的感觉,哪部日剧的台词吗?

Rury 2006-05-17 23:49
下面是引用难得糊涂于2006-05-17 20:49发表的:
受教不少。。。
不过也产生了些疑问,貌似これだけ与それだけ,これほど与それほど的确是前面那个修饰程度高,后面那个修饰程度低,好像我家老师也这么教的,但是楼上朋友的意思似乎并不是这样的,那么正确的应该是怎么样的呢?
“あんた、恥知らずもほどがありますよ”这句话。。。怎么很耳熟的感觉,哪部日剧的台词吗?

  喔,您的楼上那位朋友在您之后编辑帖子是去掉了某些部分阿,留下堆像是思想教育家说的空话不知他是何用意呢^^
  まあ,不懂装懂,新米却要装达人的人是最惹人厌的了。
   呃,失礼,不是和您有关的事。
  关于“あんた、恥知らずもほどがありますよ”有没有在日剧中出现过俺不是很清楚,不过ほどがある属于很常用的语法,有类似的台词是很正常的。例如ふざけるにもほどがある之类的,如果要使用这句话,普通情况下后面最好是接简体。俺之所以用敬体嘛···道理和自称“俺”,后面再xxxxくれませんか等等差不多,也是因为下午被那位不懂却还要说别人不懂的爷爷搞得有点ムカつく了-,- 
  至于これだけ与それだけ,これほど与それほど,こなた与そなた与あなた等等,俺觉得纯粹是日本能力考试3级的内容,没必要再说什么了。

Rury 2006-05-17 23:52
下面是引用透明的神之手于2006-05-17 16:47发表的:


从上面回帖的语气来看,你根本不是一个合适的讨论问题的对象
翻了翻你以前的帖子,不出所料,不少帖子里都有火药味

.......

  おまい、よく言ってくれるものだな。けど、偉そうに言うまえに、己の身の程を知ったらどうだ?俺の先生も“语言的学习无止境”とか言ってくれなかったぜ。おまい、博士?それとも教授?恥知らずもほどがございますよ。
  それに、俺はこれでも、一応、教師なんだ。教師ってもんはさ、仕事忙しい忙しい忙しいんだろ。つまり、「時は金なり」ってやつってね。so,おまいが俺を説教したいなら、ちゃんと自分の日本語のレベルを示してくれてね。もちろん、おまいがそのレベルってもんがあるからの話だけど。おっと、ちょっと失礼の話かもな。
  まあ、そういうことで、おまいが日本語、いや、ただ「これほど」と「それほど」の区別についてもいいか~~  それに何が言いたいなら、どうぞ詳しくお説明させてくださいませ~
  あ、そうそう、「あんた、恥知らずもほどがありますよ」に何かがもね、よろしく御願致しております~~


查看完整版本: [-- 关于あんた --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us