火花天龙剑 -> 外语学园 -> [全帖抗锯齿求助]商务日语和发日语电子邮件的问题。。。。

孤原之影 2007-12-18 18:53
呃。。。我需要就某方面合作的事情给一个日本公司发电子邮件。但是因为天公不作美和全球变短的客观因素影响,洒家的日语水平不足,对商务日语和发日语电子邮件方面的知识更是没多少了解。。。所以。。。

问题:
1、发日语电子邮件,是不是要和书信的格式一样?比如说要写“拝啓”之类的?
2、发日语电子邮件,要用哪种编码?日语编码就我知道的就有EUC、JIS、SJIS几种……

3、应该是用书面语吧?那么是应该说“……だと思う”还是要说“……ですと思う”?
“现在”是应该用“今”还是“現在”呢?

4、怎么寒暄啊……
不至于要和日常会话一样,说些【 今天的天气真好啊! 】、【 今天的零食真美味啊! 】、【 今天的美少女真多啊! 】、【 今天的MM们裙子真短啊! 】、【 今天的走光真养眼啊! 】、【 今天的鼻血真结实啊! 】、【 今天的楼下气色真好啊! 】、【 今天的女仆真…… 】 这类话吧?


5、记得以前好像在哪里看到说,在叙述自己的判断时,最好在最后加上“と思う”来表示委婉。我觉得这个一般情况下这样用也没什么问题。但是我觉得如果加上“と思う”,会给人一种这是说话人的主观看法的感觉。而如果去掉“と思う”,则相应地会给人一种这是“客观事实”的感觉。
比如说,我举个例子:“楼主奋勇把妹的英雄事迹催人泪下,感人肺腑。

这句话用日语表达,我感觉如果在最后加上“と思う”,则给人这是说话人的主观判断,而如果不加“と思う”,则是一种陈述“客观事实”的感觉。(至于那句话的内容到底是不是客观事实嘛……)
所以,我想和对方商谈这种事情,在陈述某些事情的情况时有意识地不加“と思う”,但不知道这样是否合适?比如说,是不是会显得“不委婉”而让对方觉得不太舒服?


6、在陈述某件和对方公司有关的事情时(比如对方做的某些事情),提到对方公司时是说对方的公司名还是说“贵公司”比较好?
比如说对方公司叫ABC。那么是说“ABC在减免楼下的学杂费方面作出了很多努力……”还是说“贵公司在减免楼下的学杂费方面作出了很多努力……”好?
我觉得直接用公司名显得比较亲切,而说“贵公司”则有一种显而易见的距离感……
但是直接用公司名是否会不礼貌呢?


饿请大家谈谈自己的看法。。。。

此致
  敬礼
    未遂
        不能
          ing
            。。。。
               


PS:日语Flash中的乱码怎么解决啊?我把编码改了后,网页上的文字内容不再是乱码,但Flash还是乱码…… 难道非得用日语版Flash插件。。。。
那个网页:http://www.j-m-a-a.com/main.html (日本模特经纪协会,我想在其中找几个人

kuso 2007-02-18 14:37
是公事的话:
1.要写拝啓。
2.不懂。
3.非要选的话だと思う”。现在用“现在”。
4.有季节性专用问候语的,私人信件常用。商务用的话写些听说贵公司怎么怎么发展,我们深感什么什么的之类。或者常蒙贵公司关照,深表感谢什么的。
5.不知道
6.贵社

遠神惠賜 2007-02-18 19:32
2.就用JIS好了咩
5.感觉上这只是个谦辞,还是加上的好
P.S.在控制面板-区域/语言选项的第一页和第三页里把中文调成日语,重启即可

真红稻妻 2007-02-18 22:28
1 开头要写拝啓、结尾要写敬具
2 这个帮不上忙……不懂
3 书面语尽量用敬语为好 だと思っております ですと思う是错误的。现在用 今 比较多点。
4 挨拶就太多了……謹んで新年のご挨拶を申しあげます。 新しき2007年の新春を迎え、貴公司並べに各位先生いよいよご健勝のこととお慶び申し上げます。  貴公司ますますご発展のこととお慶び申し上げます。
5 要用敬语 思っております 或者思います也行
6 貴社、貴公司、这个是必须的……特别是商函写作时……

紫月美香 2007-03-17 03:15
不知道要LZ发什么的日语邮件 一般经常业务联系的都有范本 自己加几个词语就好了.因为自己写太美效率
我们公司来往邮件没太多寒暄语
お疲れ様
いつもお世話になりました之类的
或者对于上次的JOB的迅速完成表示满意等等
然后立刻切入正题
一般不长



不过各个业务不同 当个参考巴

真红稻妻 2007-03-17 15:07
LS的……不会是E-TECH的吧……

紫月美香 2007-03-17 23:59
........你咋知道

真红稻妻 2007-03-18 02:11
看你写的信函格式……就差不多猜到了,ETECH多少啊?

紫月美香 2007-03-18 12:05
228 新人..通关课 楼上也是咩

真红稻妻 2007-03-18 13:43
嗯,通关课?施那组的?

紫月美香 2007-03-18 19:20
刚进去 详细也说不清..上次虽然介绍过整个公司结构 我也没记住..
详细还是联系我qq或者msn巴
看论坛PM

久代琉璃 2007-03-20 09:27
通关课的白领御姐女王,多YY的身份啊

ct 2007-04-13 09:46
关于信件开头和结尾的寒暄用语,其实如果是使用WORD的话,里面都有。不过如果是使用的中文版操作系统的话,就需要先将WORD的文本编码选成日文编码。至于是什么日文编码,这个其实不是太重要,一般地说,用日语的“自动选择”或着“SHIFT-JIS”之类的就可以了。

如果要说对方的公司,那么一般比较常用的,是貴社、御社等,说自己的公司,则一般用弊社之类。

至于楼主所说的第3和第5点,です思う根本就是语法错误,不能用。だと思う虽然语法上没有错误,但是很不礼貌,一般只出现在比较专业的论文之类的文章里。另外,在一般的学术性文章里,要阐述自己的观点,但又想说明该观点是客观存在的时候,比较常见的是だと思われます、だと思われる等等。


以上
如果楼主真需要了解有关商务日语方面的知识,那么建议去买专门的书籍吧。另外,也可以试着去参加商务日语能力试验,这个实验一年2次机会,在中国也可以考,只不过考点很少。要去专门的城市考试。
难度比1级高,但是证书的作用比1级大多了。能力考试1级证书在现在这个时代,几乎已经失去了作用。
此外,对日语本身感兴趣又想参加专门的能力考试,以取得能力证书的话,除了刚才说的商务日语能力考试外,推荐参加J TEST考试。这个考试在日本一年有4次考试机会,在中国好像有5次机会。。。难度自然也比1级高,证书的作用也比1级证书高得多。。号称日语的托福考试。

孤原之影 2007-09-02 15:50
好嘞!我接了!
恶谢(恶狠狠地感谢)楼上各位在关键时刻热情洋溢震古烁今奋不顾身的舍身鱼跃乾坤一顶。


不好意思,因为银河系堵车了,到这里的电梯也突然漏气了,所以到现在才跑过来。。。。_| ̄|〇

还有几个小问题:

1、是应该用“どんなゲーム”还是“どのようなゲーム”?

2、自我介绍可以这样说吗:“私は中国の[我的名字]、フリーランサーです。”(本来应该自称社长的说。。。。现在却只能。。。。哭。。。。_| ̄|〇 )

3、我不知道对方会是哪个人看这封邮件,在最开始对对方的称呼应该怎样说合适?总不能直接就是“贵公司:您好!”吧。。。。
有位野外支援人士凌晨时分告诉了我一种答案:“この手紙を読んでくれたあなたへ”
这样似乎可以吧。。。。
那么,是不是要把其中的“手紙”改成“メール”呢?
还有,是不是应该把其中的“あなた”改成“あなた様”更合适一些呢?

4、饿请大家推荐一种可以输出“标准”日文汉字的日语输入法。。。。XP自带的很多汉字都不标准。。。。。_| ̄|〇

孤原之影 2007-09-02 15:55
下面是引用kuso于2007-02-18 14:37发表的:
是公事的话:
1.要写拝啓。
2.不懂。
3.非要选的话だと思う”。现在用“现在”。
4.有季节性专用问候语的,私人信件常用。商务用的话写些听说贵公司怎么怎么发展,我们深感什么什么的之类。或者常蒙贵公司关照,深表感谢什么的。
.......


好。
无限感谢。


商务用的话写些听说贵公司怎么怎么发展,我们深感什么什么的之类。或者常蒙贵公司关照,深表感谢什么的。


唔。。。。“听说贵公司一口吃成了胖子,我们深感惶恐,于是过来刺探一下”吗。。。。贤明的寒暄啊!思考ing。。。。

至于说“常蒙贵公司关照,深表感谢什么的”这种就不行了。。。。
因为我是第一次和对方打交道,不涉及“常蒙贵公司关照”这种事。。。。

孤原之影 2007-09-02 16:00
下面是引用遠神惠賜于2007-02-18 19:32发表的:
2.就用JIS好了咩
5.感觉上这只是个谦辞,还是加上的好
P.S.在控制面板-区域/语言选项的第一页和第三页里把中文调成日语,重启即可


唔。JIS吗。。。
那么为什么一些日文网站的网页用的编码都是SJIS呢?对方公司的网站也是。。。。

看来还得再调查一下才行。。。。

孤原之影 2007-09-02 16:04
下面是引用真红稻妻于2007-02-18 22:28发表的:
1 开头要写拝啓、结尾要写敬具
2 这个帮不上忙……不懂
3 书面语尽量用敬语为好 だと思っております ですと思う是错误的。现在用 今 比较多点。
4 挨拶就太多了……謹んで新年のご挨拶を申しあげます。 新しき2007年の新春を迎え、貴公司並べに各位先生いよいよご健勝のこととお慶び申し上げます。  貴公司ますますご発展のこととお慶び申し上げます。
5 要用敬语 思っております 或者思います也行
.......


3、“ですと思う”、“ますと思う”、“ですので”、“ますので”这类在正规语法中是不对,但我在口语场景中经常见到那些日本人这样说,且貌似都是属于郑重的场合之类的。所以想知道这是不是只能在口语中这样用。。。。

4、太好了。这些寒暄我就照单全收了。

5、6、嗯。明白了。多谢啊!:)

孤原之影 2007-09-02 16:10
下面是引用紫月美香于2007-03-17 03:15发表的:
不知道要LZ发什么的日语邮件 一般经常业务联系的都有范本 自己加几个词语就好了.因为自己写太美效率
我们公司来往邮件没太多寒暄语
お疲れ様
いつもお世話になりました之类的
或者对于上次的JOB的迅速完成表示满意等等
.......


嗯。内容嘛,就是我有一个游戏企画,想与对方合作开发一款游戏(因为版权在对方手里,且我方没技术没设备,人员配备也…… _| ̄|〇 )。

这是第一次打交道,之前没有过来往,完全没有经验的说。。。。_| ̄|〇

孤原之影 2007-09-02 16:14
下面是引用真红稻妻于2007-03-17 15:07发表的:
LS的……不会是E-TECH的吧……


虽然不知道E-TECH是什么意思。。。。但还是要说一声:“羡慕。

孤原之影 2007-09-02 16:34
下面是引用ct于2007-04-13 09:46发表的:
关于信件开头和结尾的寒暄用语,其实如果是使用WORD的话,里面都有。不过如果是使用的中文版操作系统的话,就需要先将WORD的文本编码选成日文编码。至于是什么日文编码,这个其实不是太重要,一般地说,用日语的“自动选择”或着“SHIFT-JIS”之类的就可以了。

如果要说对方的公司,那么一般比较常用的,是貴社、御社等,说自己的公司,则一般用弊社之类。

至于楼主所说的第3和第5点,です思う根本就是语法错误,不能用。だと思う虽然语法上没有错误,但是很不礼貌,一般只出现在比较专业的论文之类的文章里。另外,在一般的学术性文章里,要阐述自己的观点,但又想说明该观点是客观存在的时候,比较常见的是だと思われます、だと思われる等等。
.......


WORD吗。。。。这种大家伙平时根本就不用,不想装的说。。。。请问你可以帮忙从中找几句告诉我吗?聚众期待ing。。。。

“是什么日文编码,这个其实不是太重要”吗?
如果对方看到是乱码,如果以为是病毒或者恶作剧,直接把我的邮箱地址轰入黑名单,那就。。。。_| ̄|〇

“自动选择”貌似是查看已有的日语编码的文本时可以选择。而对自己新建的文本,貌似必须手动选择一种编码才行。。。。


至于“だと思う”那些,所以索性就别用是吗?用了要么是错误,要么不礼貌。。。。



如果楼主真需要了解有关商务日语方面的知识,那么建议去买专门的书籍吧。另外,也可以试着去参加商务日语能力试验,这个实验一年2次机会,在中国也可以考,只不过考点很少。要去专门的城市考试。
难度比1级高,但是证书的作用比1级大多了。能力考试1级证书在现在这个时代,几乎已经失去了作用。
此外,对日语本身感兴趣又想参加专门的能力考试,以取得能力证书的话,除了刚才说的商务日语能力考试外,推荐参加J TEST考试。这个考试在日本一年有4次考试机会,在中国好像有5次机会。。。难度自然也比1级高,证书的作用也比1级证书高得多。。号称日语的托福考试。


嗯。我想了解的说。专门的书籍我会买的。至于那个考试。。。以我目前的水平和时间,估计还得等一段日子才能去参加。。。。


能力考试1级证书在现在这个时代,几乎已经失去了作用。

是吗。。。。这个考试,我只考过一次3级。然后就可耻地连续5年没有报上名——网上报名不能发挥洒家的体格优势,而需要的RP优势我却完全不占上风。。。。。_| ̄|〇

J TEST我参加过一次,但可耻地连一个等级都没拿上——虽然在拿到结果前一直是自信满满的说。。。。
感觉这个考试要比那个全部选择题(我考的那个3级是这样,其它等级是否也是这样就不知道了)的能力考试好玩。

孤原之影 2007-09-06 15:25
。。。。。。

あの。。。もしもし!みんないるか?
俺、手伝いが欲しいんだ。誰か手伝ってくれませんか?
頼んだぜ。。。。
誰か。。。。誰か。。。。誰か。。。。誰か。。。。。。。

。。。。。
やっぱり、俺、みんなに捨てられたか。。。。
嘘だろう。。。。信じたくねぇよ。。。。

嫌い。。。。本当に嫌い。。。。こんな誰もない世界。。。。
これが我々庶民の運命なのか。。。。。
_| ̄|〇


§————————————————————————RP切割线——————————————————————————§

为什么。。。。大家在路过这帖时都不肯再次下马扶贫了呢。。。。
连以温柔著称的紫月美香姐姐也。。。。
难道我的RP就这样不堪一击吗。。。。。_| ̄|〇

虽然这样,但还是又有几个问题想请教一下大家。。。。

1、称呼对方后,问候的话怎么说呀?
比如“この手紙を読んでくれたあなたへ:您好。”中的“您好!”怎么说呀?直接用“こんにちは。”吗?

2、用“但是”的话,是不是用“ですが”要比用“しかし”更合适一些?因为我感觉似乎“ですが”要比“しかし”委婉一些。。。。
或者还有其它更合适的词吗?

3、“なぜ”写不写汉字?因为我在有的地方见到是写汉字,有的地方是不写汉字,貌似出现的几率还差不多。。。。在书面语中,是不是写出汉字要表现得更郑重一些呢?
要表示“为什么”,在这种场合,还有其它更合适的词吗?

。。。。。。。

aa_ren 2007-09-06 21:44
XXX様:
 いつもお世話になっております。
 XXXの件について、申しあげさせていただきます。
 (内容)

以上、よろしくお願いいたします。
                                 自社名
                                 発信者名

孤原之影 2007-09-16 17:37
谢谢你,aa_ren君。很久不见了。

因为我的问题太弱,以至于大家不屑一顾。。。或者,是因为我的语言风格让大家过敏,所以不敢过来近身回帖吗。。。。_| ̄|〇

格式、寒暄、称呼这些问题都已解决了。还有几个小问题想请教大家:
1、游戏方面的词汇,“掌机”、“通关”和“耐玩度”(或“耐玩性”)在日语中怎么说啊?
2、“**动漫游戏有限公司”中的“动漫游戏”用“アニメとコミックとゲーム”表示吗?有没有更加简短的说法?
3、“队长系统”中的“队长”用“隊長”还是用外来语“キャプテン”表示合适?

十字锁链 2007-09-17 12:37
桂の花の香りが漂い、中秋の明月を楽しむ好季節。同じ月を眺めていると思うと、なんとなく近くなるような感じがします。
さて、(本題)

xxx
xxx
xxx

日本語を勉強する日がまだ浅いため、いろいろ変な表現をしていたと思いますが、どうかお許しを願います。
最後、お宅の御健康を祈ります。

(初次邮件,以现时间段,比较花哨的写法)

御社ますますのご清栄とお喜びを申し上げます。
(以后…)

孤原之影 2007-10-10 16:51
太好了。谢谢十字锁链。
又明白了不少。

抱歉,还有几个游戏方面的词汇想请教大家:
“复刻”、“掌机”、“4段职业”、““经验槽长度递减””、“把撤退数清0”这些该怎么说?
“经验值”是不是用“EXP”表示就行了?

 
 

孤原之影 2007-10-14 20:45
那个。。。。伙计们。。。。
还有几个问题想请教一下。。。。

商务面谈,西装、领带、皮鞋的颜色应该选什么颜色?纯黑的吗?好像有些气氛太紧张?
还有,西装和领带的款式选择那种啊?比如领带是粗宽型还是细长型?
商务面谈时还有什么需要注意的问题吗?
。。。。

因为过几天可能要动身去某地和人家面谈。。。。所以得搞清楚一些问题。。。希望大家在路过的时候能够慷慨激昂地下马扶贫。。。。拜托了。。。。_| ̄|〇
 
 

shin_soma 2007-11-06 14:47
下面是引用孤原之影于2007-09-02 16:10发表的:


嗯。内容嘛,就是我有一个游戏企画,想与对方合作开发一款游戏(因为版权在对方手里,且我方没技术没设备,人员配备也…… _| ̄|〇 )。

这是第一次打交道,之前没有过来往,完全没有经验的说。。。。_| ̄|〇



LZ真是艺高人胆大,这样的话建议你去找个有这方面经验的日语翻译人员去帮你弄。自己弄不好,搞得对方一头雾水的话,你的信很可能会被扔进废纸篓里。所以除了lz的企画质量以外,初次的信件的水平也是非常重要的。

shin_soma 2007-11-06 15:02
下面是引用孤原之影于2007-10-14 20:45发表的:
那个。。。。伙计们。。。。
还有几个问题想请教一下。。。。

商务面谈,西装、领带、皮鞋的颜色应该选什么颜色?纯黑的吗?好像有些气氛太紧张?
还有,西装和领带的款式选择那种啊?比如领带是粗宽型还是细长型?
.......


西装,皮鞋以黑为基本。
衬衫一般白色,浅蓝等浅色调为常见
领带可以随便一些,只要颜色不太鲜艳,花纹不太奇怪另类的可以
注意配皮鞋的袜子要穿深灰色或者黑色。白袜子或别的颜色很可能会被认为不正式。
正装合身干净最重要,不用拘泥于款式,呵呵

孤原之影 2007-12-02 20:11
抱歉,前一段时间不能上网。。。。所以现在才回复。。。。翻译工作接近完成。不过还有2个问题:

1、自我介绍的时候,我的名字是应该用中文表示,还是用对应的日文汉字表示?

2、突然想到,在一本书中说,在收到对方的信函后需要尽快回复。
因为我的日语水平问题,回复的话还需要先把中文意思想好,然后再找大家一起帮忙翻译成日语。这就要花费一段时间。所以我想先事先想好一些用来回复的内容。等收到回信后,先把这些内容回复过去,以表示礼貌。

这些内容是:“非常感谢贵公司能够拨冗回复。这个问题鄙公司需要考虑一下。暂时不能立刻给予详细的回复。敬请谅解。
请问上面这几句话用日语该怎么说呀?

其中的“非常感谢”应该是“どうもありがとうございます”还是“どうもありがとうございました”呢?
以前在学《标日》的时候,我就把感谢时的这2种时态没有搞清楚。。。。_| ̄|〇
 
 

孤原之影 2007-12-02 20:12
下面是引用shin_soma于2007-11-06 14:47发表的:



LZ真是艺高人胆大,这样的话建议你去找个有这方面经验的日语翻译人员去帮你弄。自己弄不好,搞得对方一头雾水的话,你的信很可能会被扔进废纸篓里。所以除了lz的企画质量以外,初次的信件的水平也是非常重要的。


你说得很对。谢谢你的提醒。我已经把信件内容找翻译公司翻译了。然后又找了一位日语水平很好的人检查和修整了一遍。
现在翻译工作已经接近完成。用了这么长时间,一次次地一波三折,终于要到关键的一步了。。。。

不管这次是否能成,在这次事情后,我还想找日本的厂商一起合作一部动画——现有的一部动画的衍生作品。到时可能还会有日语问题要请教大家。希望到时大家能继续给予我指导。。。。谢谢。。。。
 
 

孤原之影 2007-12-02 20:13
下面是引用shin_soma于2007-11-06 15:02发表的:


西装,皮鞋以黑为基本。
衬衫一般白色,浅蓝等浅色调为常见
领带可以随便一些,只要颜色不太鲜艳,花纹不太奇怪另类的可以
注意配皮鞋的袜子要穿深灰色或者黑色。白袜子或别的颜色很可能会被认为不正式。
正装合身干净最重要,不用拘泥于款式,呵呵


好。。。。好。。。这下心里有底了。 :)

应该说还算幸运吧!因为在火花的游戏区里发了一个帖子,事情发生了戏剧性的变化。
结果本来因为等不到对方的邮件回复而打算亲自去一趟,现在也因为收到了对方的邮件回复而不用去了。(这是n天前的事了……)

不过以后应该还是会进行一些商业会谈吧!早点儿知道这些知识还是好的。 :)
 
 

魂魄的挽歌 2007-12-10 22:18
邮件一定要尽早回复.日本人的职场里有个说法叫:「報連相」
「報告、連絡、相談」の略語です。
メールの一般的な格式は大体下記のようです。

○○さんへ (这里对方的名字,如果是群发,就省略)

御疲れ様です。(套话,上面注意空行)
××です。 (这里是自己的名字,注意千万别加さん,注意空行)

いつもお世話になっております。(套话,空行)

正文

宜しくお願い致します。(最后必有)

正文全用敬语,敬体,敬语程度一般看对象有所不同.如是客户,上司或合作关系,用高级敬语.前辈之类的用中级敬语.
后辈可以不用敬语.对我这种人甚至可以不用敬体.

どうもありがとうございました,这是过去式,也就是说对对方已经为你办好的具体的那件事表示感谢,事已办成.
どうもありがとうございます,只是表示一种感谢的心意.
所以说,どうもありがとうございました更为正式,语气更强.正式场合多用这个.

孤原之影 2007-12-18 18:53
太好了。谢谢魂魄的挽歌。
又明白了不少。:)

漏了几处忘了向大家请教。。。。
就是邮件的发信人、邮件标题和邮件正文的标题处的翻译。中文分别是“来自中国的”、“想和贵公司就一个项目进行合作”和“项目合作意向函”。想向大家请教这些用日语该怎样说。。。。其中“项目”这个词已经知道是“プロジェクト”。“来自中国的”是否可以用“中国からの”来表示?
饿请大家再帮一次忙。。。

把这几个问题解决后,翻译就算完成了。。。。
已经拖了这么长时间,一定要争取在这个星期把邮件发过去。。。。
 
 

MadScientist 2019-02-20 10:34
LS的……不会是E-TECH的吧……

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com


查看完整版本: [-- [全帖抗锯齿求助]商务日语和发日语电子邮件的问题。。。。 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us