火花天龙剑 -> 外语学园 -> 求转日语言

domencasio 2007-05-11 20:08
做为网站的一个日语特色介绍...
多谢各位强人了:)
MR。CHILDREN是日本的一个传说 他们的专辑和单曲在日本大多拥有百万销量 MR是国民偶像之一

包括主音樱井在内的四人乐队 成立于1988年 MR受到很多艺人的喜爱 包括大家熟识的大冢爱 BACKT 以及W-INDS的庆太 等等

在此 想向大家推荐 刚结束的秋档日剧[十四岁母亲]中由他们创作演唱的 [印记] 希望大家会喜欢这首由钢琴为主旋律的曲子
把以上的3段话翻译成日文....多谢....

くるみ 2007-05-12 10:09
ミスターチルドレンが 日本においてはひとつの伝説みたいな存在とも言える。彼らが作ったオリジナルアルバムやシングルCDの売り上げが 日本本土においてもほとんど百万を超えた。そう、ミスターは国民のアイドルのひとつになった。

メインボーカルの桜井和寿を含まれて四人メンバーのロックバンドで 1988年に結成しました。ミスターは大勢の芸人に好かれてます。たとえば 皆もよく知っている大塚愛やBACKTまたW-INDSの橘慶太などなど。

ここで 皆さんに推薦しようと思うのは さっき終わった秋番組のドラマ「14才の母」の中に彼らが作った曲「しるし」だ。このピアノをメインメロディーとして作った曲を皆さんにも好きになってほしい。




然而还不如直接去翻维基方便……

shin_soma 2007-05-22 02:41
Mr.CHILDREN在这里不做翻译。乐队名之类如果是原本是英文就直接写英文。

くるみ 2007-05-22 11:19
Mr.Children(ミスターチルドレン)は、日本のロックバンド。一般的な略称はミスチル

转自维基

shin_soma 2007-05-23 01:31
下面是引用くるみ于2007-05-22 11:19发表的:
Mr.Children(ミスターチルドレン)は、日本のロックバンド。一般的な略称はミスチル

转自维基


我仅就作为翻译文的适当与否进行提议。
ミスターチルドレン只是读法而已,日文维基上只要一涉及外文,他们肯定会加注假名读音,百科全书嘛,并不代表他们平时这样写。维基那都是歌迷编的,他们一天提及一万遍,当然要略称了。你要是正式写(像上文的情况的话)的话当然是全称:Mr.Children
这样才“日本人が書いた日本語らしい”

来自个人意见

shin_soma 2007-05-23 01:41
不过不能否认,如果一个日本人在不是很熟悉这个乐队或是不懂英文而选择写假名的可能
最好的办法是像维基那样:Mr.Children(ミスターチルドレン)
后面加个括号

aa_ren 2007-05-26 02:15
在日本,日本人就是以ミスチル来称呼ミスターチルドレン的。不认为有什么“日本人が書いた日本語らし区ない”的问题。

MadScientist 2019-02-20 10:34
Mr.Children(ミスターチルドレン)は、日本のロックバンド。一般的な略称はミスチル

转自维基

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com


查看完整版本: [-- 求转日语言 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us