火花天龙剑 -> 外语学园 -> 这两个罗马拼音的名字一般翻译成啥日文名?

firefake 2009-09-21 12:43
koshi和Hindo

我原本认为do可以翻译为藤,为此查查字典,从拼音入手,结果发现说在 do 里根本找不到藤,难道是因为训读???

OTL了,我的日语能力大概有4.5级吧,这也太绝了,只好求助达人了

木場修太郎 2009-09-21 12:59
koshi可译成越 小紫
hindo没查到,难不成是濱渡?藤是dou

嘉神川クロエ 2009-09-21 13:13
堂?[Reply by WAP]

七夜志贵 2009-09-21 13:15
确实很难说

名字这东西爹妈说的算
对应汉字就是完全没关系的两个字也有可能

要是没法直接写罗马字符
就照着发音自编吧

くるみ 2009-09-21 15:19
很多时候 写作XX念做YY……

リン·マオ 2009-09-21 16:41
甲子……园

firefake 2009-09-21 19:46
=_=!!!


XD,不讲还真没发现是甲子园的....创办者?枉费幸运四叶草每周追~~~






下面是引用七夜志贵于2009-09-21 13:15发表的:


名字这东西爹妈说的算
对应汉字就是完全没关系的两个字也有可能

.......



.......原来如此啊,OTL

阿斯塔洛特 2009-09-23 05:37
连字数都不见的相同……比如飞鸟和明日香都是ASUKA……

MadScientist 2019-02-20 10:43
连字数都不见的相同……比如飞鸟和明日香都是ASUKA……

----------------

DaXiv 电影:
cvurl('https','://daxiv.com')
MuXiv 音乐:
cvurl('https','://muxiv.com')
NoXiv 小说:
cvurl('https','://noxiv.com')


查看完整版本: [-- 这两个罗马拼音的名字一般翻译成啥日文名? --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us