火花天龙剑
->
外语学园
->
这两个罗马拼音的名字一般翻译成啥日文名?
firefake
2009-09-21 12:43
koshi和Hindo
我原本认为do可以翻译为藤,为此查查字典,从拼音入手,结果发现说在 do 里根本找不到藤,难道是因为训读???
OTL了,我的日语能力大概有4.5级吧,这也太绝了,只好求助达人了
木場修太郎
2009-09-21 12:59
koshi可译成越 小紫
hindo没查到,难不成是濱渡?藤是dou
嘉神川クロエ
2009-09-21 13:13
堂?[Reply by WAP]
七夜志贵
2009-09-21 13:15
确实很难说
名字这东西爹妈说的算
对应汉字就是完全没关系的两个字也有可能
要是没法直接写罗马字符
就照着发音自编吧
くるみ
2009-09-21 15:19
很多时候 写作XX念做YY……
リン·マオ
2009-09-21 16:41
甲子……园
firefake
2009-09-21 19:46
=_=!!!
XD,不讲还真没发现是甲子园的....创办者?枉费幸运四叶草每周追~~~
下面是引用七夜志贵于2009-09-21 13:15发表的:
名字这东西爹妈说的算
对应汉字就是完全没关系的两个字也有可能
.......
.......原来如此啊,OTL
阿斯塔洛特
2009-09-23 05:37
连字数都不见的相同……比如飞鸟和明日香都是ASUKA……
MadScientist
2019-02-20 10:43
连字数都不见的相同……比如飞鸟和明日香都是ASUKA……
----------------
DaXiv 电影:
cvurl('https','://daxiv.com')
MuXiv 音乐:
cvurl('https','://muxiv.com')
NoXiv 小说:
cvurl('https','://noxiv.com')
查看完整版本: [--
这两个罗马拼音的名字一般翻译成啥日文名?
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
v3.0.1
Code © 2003-05
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us