火花天龙剑 -> 精华区 -> 776的未公开对话之1。主译:ordersai来自狼组 BY CT

桂木弥生 2002-11-27 00:17
**这里多为未公开的场景时和解放无法俘虏的敌人时的对话。
有几个地方你可能会觉得奇怪的很。不过我这里不作详细解释,你就发挥自己的想象力吧(笑)

■第4章 フェルグス 或者 カリン 死亡时

[リーフ]
え?扉が開いた?
なぜ……

咦?门开了?
怎么回事……?

まあいい、今はとにかく
このチャンスを
生かすことを考えなければ……

不管它了,
现在我得先想法如何趁这个机会跑出去……

■第4章外传 本来有个BOSS 初战时
反乱派の兵士だな
子どもを逃がそうったって
そうはいかないぞ

是反乱派的士兵吗?
你们想把小孩子放跑?
这可不行!

■第4章外传 本来有个BOSS 打倒时
げっ
おまえら、ただの市民じゃないな……

呜,
你们可不是普通的市民啊……

■第4章外传 本来有个BOSS 解放时
た、たすかった……

救、救命……

■第6章 有代替ガルザス出战者

[ベルクローゼン(緑)]
……レイドリック様
……お呼びでしょうか

……莱德利克大人,
……您叫我吗?

[レイドリック]
おお、来たか

哦,你来了?

牢から抜け出した囚人たちを
追わせておるのだが
どうもらちがあかん

我正派人追击从大牢里逃出去的犯人,
可是他们逃得真快,我拦不住他们。

すまんが手を貸してもらえんか

不好意思,你来帮我吧。

[ベルクローゼン(緑)]
……私の魔法は大がかりなものゆえ
町にも被害が及ぶかもしれませんが……

……我的魔法波及范围很大,
所以可能会伤及城里的设施……

[レイドリック]
うーむ……やむをえんな

唔……没办法。

また、平民どもを
かりだして作りなおせばよい

待会儿只要抓些平民苦力
来修复就得了。

[ベルクローゼン(緑)]
……わかりました
では、さっそく……

……好。
那么,我立刻就去……

■第7章 アイゼナウ 解放时
くっ
この礼はいずれしてやる
おぼえておけよ

哼,
我总有一天会找你算帐,
你给我记着吧。

■第7章 レイドリック 不回去
くっ……アイゼナウめ
いったい
何をしておるのだ……

哼……亚塞那瓦……
那家伙到底在搞什么……?

■第7章 レイドリック 撤退
ち……
とりあえず退却だ……

嘁……
没办法,我先撤了……

■第7章 シヴァ 初战时
無理をするな
きさまに俺は倒せぬ……

别呈强!
你打得到我吗?……

■第7章 シヴァ 打倒时
なかなかやるな……
ぐふっ

真有一套……
哇……

■第7章 シヴァ 解放时
借りができたな……

欠你的情……

■第8章 民家A

[市民(男)]
西のターラじゃ
帝国軍が
続々と集まってるらしいぜ

西边的塔拉那里
聚集的帝国兵好像越来越多了。

いつ総攻撃がはじまっても
おかしくないってウワサだ

据说他们用不了多久就准备攻击了。

**可能由于在第8章出现该对话的话为时太早,所以未被采用

■第8章 民家B
[市民(女)]
あーあ
こんなイナカ
ほんと、イヤになっちゃう!

啊~~
这种乡下地方,
我真是受够了!

もっと都会で暮らしてみたいなあ
きれいなドレスとか着て
カッコいい人と恋をして……

我想道城市里去过日子。
可以穿好漂亮的衣服,
和好帅的男孩子谈恋爱……

ねえ、そう思わない?

喂,你说我说得对吗?

**对!对!(カリン回答道)

■第9章 マーロック 解放时
くっ
陛下になんと
おわびすればよいのだ……

呜,
我该怎么向陛下谢罪啊……

■第10章 民家

[市民(女)]
わたしの父が
マンスターに出かけたまま
帰ってこないんです、シクシクシク……

我的爸爸
到曼斯塔去后
就没回来过……呜呜呜……

**你爸爸是不是ヒックス?

■第10章 フレッド 打倒时
ぐう……オルエン様……

呜……奥尔艾恩大人……

■第10章 フレッド 解放时
すまない……
この借りはきっと返す……

对不起……
欠你的这个请我一定还……

■第10章 フレッド的武器被夺走时

[フレッド]
武器がないことには……
仕方がない、ダンドラムに戻ろう

既然没有武器了……
没办法,回当多拉姆吧。

■第10章 オルエン的武器被夺走时

[オルエン]
くっ
武器がなくては戦いにならないわ
…ダンドラムに戻るしかなさそうね

不好,
没武器可不能打了,
……看来只得回当多拉姆了。

**大概是考虑到若没有武器,可以到武器屋去买,所以才取消了的吧。

■第11章 フレッド 解放时
すまない……
この借りはきっと返す……

多谢……
这个人情我一定还……

■第12章 还有一家可得到手镯的民家

[市民(男)]
よくきてくれた
うちの子どもが本当に世話になったな

你终于来了!
我的孩子受了你的大恩。

お礼にこのうでわをやるよ
魔法のうでわらしいから
けっこういいものだと思うぜ

因此我把这个手镯给你。
这手镯看来有魔法,
绝对是个好东西。

道具屋にでも売れば
いいねだんがつくんじゃねえかな

若是卖到道具店里去
恐怕会值许多钱。

■第12章 上述的小孩死掉了的情况
[市民(男)]
なにか用か?
用がなけりゃ帰ってくれ
今は誰とも口をききたくねえ……

你来干什么?
没事你赶快回去,
我现在不想和任何人说话……

■第12章 实际上和セイラム的初战时还有一种台词
おろかな……

真愚蠢啊……

■第13章 实际上第8部队已经抵达了!?
[ラルゴ顔(赤)]
おのれ、リストめ!
功をあせって作戦をだいなしにするか!!

好啊!利斯特!
你想抢功劳而把整盘作战打乱吗!!?

やむをえん
準備ができたものから攻撃に移れ!
味方の被害を最小限に食い止めるのだ!!

没办法!
准备好了的人赶快攻击!
一定要让我方的伤亡减到最小限度!!

第8軍団『モンス·メグ』進撃せよ!!

第8军团“魔苏·美格”进军!!

**正式设定时的第8军团的名称赫然出现!

■第13章 リスト 解放时
くっ……きさまらのおかげで
わしの出世もきえた……
おぼえておれ!

混蛋……你们这些家伙,
害的我升职的指望也落空了……
我会记住的!

**还想升职?你连命都快没了。

■第14章 バルダック 解放时
くっ
……わしをぐろうするか……
殺せ!情けなどいらぬわ!!

混蛋,
……你们想耍我吗……
要杀就动手!用不着留情!!

**可是把你就那么杀了,你身上的好东西也拿不到了……

■第15章 ザイル 解放时
え、助けてくれる?

哎?你想放了我?

そりゃあもう
今後は心を改めて……
へっへっへつ

那可真是多谢了。
我今后一定改邪归正……
嘿嘿嘿

■第16章A ケンプフ 和オルエン初次对阵时
この小娘!
絶対に許さん!
いたぶり殺してくれる!

你这个臭女人!
我绝对饶不了你!
我要好好地玩死你!

**如果这时有人说一句:猖狂啥?フレッド就站你旁边呢……

■第17章A ニカラフ 解放时
なぜ……
助けるのだ……

你为什么……
不杀我……?

■第17章A サイアス 解放时
なぜ
私を殺さないのですか……

为什么你不肯杀我……?

**因为我想在23章拿你的ワープ之杖啦(笑)

■第18章 グスタフ 解放时
もう、われらに
戻るべき場所はない……

我们已经
没有可以回去的地方了……

**去地狱啊。

■第19章 ウォルフ 解放时
助ける?
……私の完敗のようだな
だが、次はこうはいかん!

你要放我?
……这次我是完全失败了。
不过,下次可不会这样!

■第19章 イシュタル登场

[イシュタル]
ウォルフ、戦況はどうです?

沃尔夫,战况如何?

[ウォルフ]
これはイシュタル様……
ただいまアルスターから逃げた敵兵を
追撃しております

啊!基休塔尔公主……
我们正在追击从阿鲁斯塔逃出来的敌兵。

[イシュタル]
そうですか……

是吗……

作戦会議のため
ウォルフを呼びに来たのだけれど
まだ少し時間があるわ

我是来找沃尔夫你去开作战会议的,
不过不急,时间还早。

わたしも手伝いましょう

我来帮帮你吧。

[ウォルフ]
イシュタル様おんみずから?
これはありがたい
兵の士気も高まりましょう

基休塔尔公主您亲自助战吗?
太好了!
这下我们的士气会大大提高的。

**如果这里的对话被采用,那么游戏中就有可能和イシュタル对战了。不过イシュタル若在这里出战,那么セリス軍进攻コノート途中,和イシュタル的战斗就无法实现。这与圣战系谱相驳。可能因此而取消了该对话。

■第19章 イシュタル 撤退

[イシュタル]
ここはもういいでしょう
そろそろ作戦会議の時間です
ウォルフ、戻りましょう

这里已经差不多了。
沃尔夫,作战会议的时间已到,
我们走吧。

[ウォルフ]
はっ!

是!

[ウォルフ]
では、わしはイシュタル様のお供をして
アルスターへ戻る
後はまかせたぞ

那么,我就陪着基休塔尔公主
一起去阿鲁斯塔。
后边的事就交给你们了。

[兵士(アイヒマン顔)]
はっ、おまかせください!

是!请您放心!

■第19章 イシュタル和对战? 初战时
わがフリージの力
思い知れ!

让你们知道知道
我们弗利基的厉害!

**由于没有准备打倒、解放时的台词,所以可能原先的设定是打不到的。

■第20章 敌第15会合
※敌副官全部死亡·被俘虏的时候

[バラート]
ばかどもめ
何をぐずぐずしている!

一群笨蛋!
你们在磨蹭什么!?

よし、わしが出る
後方の部隊にも突撃を命じよ!

好,我出战!
命令后方部队突击!

※敌副官有一人以上生存时

[兵士(ドボルザーク顔)]
バラート卿!
アルスターから撤退せよとの命令が!

巴拉特大人!
阿鲁斯塔那里传下来撤退的命令了!

[バラート]
なにっ!
くつ…ついに時間切れか…

什么!?
混蛋……已经没有时间了吗……

[兵士(ドボルザーク顔)]
…無念です…

……是的……

[バラート]
アルスターに戻らねば
軍律に逆らった罪で処分され

如果不回阿鲁斯塔,
我就会受军法处置。

アルスターに戻れば
レンスターを落とせなかった無能者よと
そしりをうける、か…

但如果回阿鲁斯塔,
那么我就会被别人耻笑为
攻不下莱恩斯特的无能之辈……

こうなれば、道は一つ

既然事已至此,只有一个办法了。

たとえさしちがえても
あのレンスターのこせがれの
首をとってやる!▼↓

无论如何,我都要
那个莱恩斯特的小子的项上人头!

それで処分されようと悔いはない
全軍、突撃せよ!▼

只要成功,就算受军法处置,我也无怨无悔!
全军突击!!

**这段对话被取消了。是不是因为他睡着了?(笑)

■第20章 条件不明的过关后

[デルムッド]
きみは…ナンナ?

你是……南娜?

[ナンナ]
ええ、そうだけど、あなたは?

是的,你是谁?你怎么知道我的名字?

[デルムッド]
よかった! やっと会えた!
私はデルムッド
きみの兄だよ

太好了!终于见着你了!
我是迪尔姆多!
是你的亲哥哥!

[ナンナ]
えっ? …まさか…

艾?……难道你就是……?

[デルムッド]
私もレヴィン様からきかされるまで
知らなかったんだ

在莱拜恩大人告诉我之前,
我也不知道有你这样一个妹妹。

[ナンナ]
レヴィン様?

莱拜恩大人?

[デルムッド]
かつてシグルド公子といっしょに
戦ってこられた方でね
今は、セリス様の軍師をなさっている

他是曾经和希格尔德公子一起战斗过的人。
现在是赛利斯公子的军师。

[ナンナ]
そうだったのですか…
では、お母さまは!?

是吗……?
那么,妈妈呢!?

[デルムッド]
母上?
…ナンナ、それはどういうことだ?

妈妈?
……南娜,这是怎么回事?

[ナンナ]
私が3才のとき
お母さまは、デルムッド兄様を
迎えに行くと言われてイザークへ…

在我3岁的时候,
妈妈说她要去找我哥哥迪尔姆多,
后来就去了依扎古……

[デルムッド]
なんだって!
でも、母上は来られていないぞ!

什么!?
妈妈并没有来过啊!

[ナンナ]
そんな…では、お母さまは…

啊……那么,妈妈她……

[デルムッド]
イードは魔の砂漠だ…
一人で行かれるなんてムチャだよ

依多是魔鬼的沙漠……
她一个人去实在太冒险了!

[ナンナ]
ああ…ラケシス母さま…

啊……拉凯西丝妈妈……

[デルムッド]
ナンナ
これからは私が君を守ってあげるよ
だから心配することはない

南娜,
从今往后,就由我来保护你!
所以你不用担心。

セリス様におねがいして
私もリーフ王子とともに戦おう

我会向赛利斯公子请求,
留在利夫王子的身边,一起战斗。

[ナンナ]
ありがとう…
デルムッド兄様…

谢谢你……
迪尔姆多哥哥……

■第20章 バラート 解放时
殺せ!
私に帰る場所などない!

杀了我啊!
我已经没有可以去的地方了!

■第21章 ザオム 解放时
今度はわしが捕虜か…
ひにくなものだ…

这次轮到我当俘虏了吗?
真是讽刺啊……

**赶快让リーフ军也造个俘虏收容所吧(笑)

■第22章 サイアス 解放时
なぜ
私を殺さないのですか…

你们为什么不杀我……?

■第22章 谁? 初战时
こんなところで
足止めを食うわけには
いかぬのだ!

已到了这般地步,
我决不会让你们再当我的去路的!

■第22章 谁? 打倒时
うぐっ…
ブルーム王…
申しわけありません…

哇……
布鲁姆王啊……
我对不住你……

■第22章 誰? 解放时
これから
どうすればよいのだ…

呜呜,今后我该怎么办啊……

**说出这么软骨头的话的,到底是何许人也?亮亮相吧!不过这关可够难的,若这位当真是个BOSS出现的话,难易度可能就设定得太高了。

■最终章 难道LASTBOSS原来是黑暗龙吗?! 初战时
シンニュウシャヨ…
ココヨリ…サレ…

(金属般的声音)
入侵者们啊……
赶快离开这里……

■最终章 难道LASTBOSS原来是黑暗龙吗?! 打倒时
ググ…

(金属般的声音)
嗷嗷……

■最终章 难道LASTBOSS原来是黑暗龙吗?! 解放时
……

(金属般的声音)
…………

■リーフ 噩梦终于结束时
みんな、どうか無事でいてほしい…

大家都还好吧?一定要保重……

**这句若采用的话也是不错的……

■未出现的神秘人物的临死台词
うむっ…
ちと長く…生きすぎたな…
アスベル…

唔……
我活了太长了……
阿斯贝尔……

**是アスベル的老师吗?

■未出现的神秘人物的台词
この老いぼれは足手まといですな…
リーフ様もお早くおいでください

我这把老骨头只会碍你们的事啊……
利夫王子也请早些过来。

■谁???
うぬ…
これまでか…

唔唔……
我完了吗……

Antonyxtbj 2002-12-12 13:57
strange......

格米斯 2003-03-01 10:37
“唔……
我活了太长了……
阿斯贝尔…… ”

诡异啊,诡异…………
这个人究竟是谁呢?


查看完整版本: [-- 776的未公开对话之1。主译:ordersai来自狼组 BY CT --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us