火花天龙剑 -> 外语学园 -> 求翻译歌词(《夜曲》)

chn 2004-02-10 18:02

常世之无形 2004-02-10 19:00
先声明,翻译歌词不是我的强项……翻得不好还请见谅

TEST版本

1:
女神在永远的幸福中叹息

无尽的叹息是那咏唱着的夜想曲


当爱结束的时候,也就是生命完结的时候

那么,就在同一时刻切断丝线

2:
众神的渴求,消却了大海之声

无垢之狼忍耐着寂寞


梦醒之时亦即天明之时

在此之前,罗盘针指向了不同的方向

PS:不知道这里的“渴き”翻成什么好……希望各位前辈高人能够指点修正

tetsuwang 2004-02-10 19:38
浪人的翻译已经很好了,我把歌词写下来,上面那个看了半天,应该是下面这个。

女神は永遠の 幸せの中で
嘆き続けては 歌う夜想曲

愛は 終わる 命も尽きる それなら
同じ 時に 繋をきって

神様の渇きが 海の音を消し
無垢な狼は 孤独に耐える

夢は 覚める 夜も明ける その前に 
違う 場所に 羅針盤を向けて


另外,(無垢な狼)能不能翻译成纯真的狼?

修正版

常世之无形 2004-02-10 19:42
应该可以吧

另外,“咲き”我怎么看是“嘆き(なげき)”……

谁是浪人!?=“= -_-

tetsuwang 2004-02-10 19:47
恩,原来是(嘆き),一?你不是浪人吗?

常世之无形 2004-02-10 19:51
お嬢ちゃん,勘ちがいするなよ~~

tetsuwang 2004-02-10 20:00
那是我搞错了,另外我已经不是小孩了。:(

ORO_DeviL 2004-02-10 20:44
我想知道图是哪里来的

OverTheRainbow 2004-02-10 20:54
[QUOTE]最初由 ORO_DeviL 发表
[B]我想知道图是哪里来的 [/B][/QUOTE]很多地方都有

大蛇试着去搜索下恶魔城相关吧

我就是在别的网站上坑到的

依月霜花 2004-02-10 20:54
[QUOTE]最初由 ORO_DeviL 发表
[B]我想知道图是哪里来的 [/B][/QUOTE]陈年往事了

ORO_DeviL 2004-02-10 20:57
恩恩, 知道了

潜水正是偶强项~

OverTheRainbow 2004-02-10 23:11
[QUOTE]最初由 ORO_DeviL 发表
[B]恩恩, 知道了

潜水正是偶强项~ [/B][/QUOTE]和灌水虾米关系? :blink:

lucio 2004-02-11 00:04
原先一直以为“我好比风”是原创的,只是觉得旋律耳熟,后来才知道....

OverTheRainbow 2004-02-11 02:23
[QUOTE]最初由 lucio 发表
[B]原先一直以为“我好比风”是原创的,只是觉得旋律耳熟,后来才知道.... [/B][/QUOTE]:ph34r: 不就是这女人唱的么?

不是原创?

lucio 2004-02-11 07:19
以为是为月下特意做的,后来才知道是许多年前的老歌拿来用......

MadScientist 2019-02-20 10:23
[QUOTE]最初由 ORO_DeviL 发表
[B]我想知道图是哪里来的 [/B][/QUOTE]很多地方都有

大蛇试着去搜索下恶魔城相关吧

我就是在别的网站上坑到的

----------------

DaXiv 电影:
cvurl('https','://daxiv.com')
MuXiv 音乐:
cvurl('https','://muxiv.com')
NoXiv 小说:
cvurl('https','://noxiv.com')


查看完整版本: [-- 求翻译歌词(《夜曲》) --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us