火花天龙剑 -> 外语学园 -> 一个微妙的问题

七夜志贵 2004-02-16 00:03
最近发现一个词不太好译
那就是「チャーハン」
明明看到有人是用茶泡饭,可是偏偏这个词的意思是蛋炒饭(from 课本),那这究竟是什么饭?

tetsuwang 2004-02-16 00:18
チャーハン就是炒饭的意思吧,特指蛋炒饭吗?用茶泡饭是ちゃはん(茶飯)。

错误请指正^^

dynamite 2004-02-16 00:21
チャーハン写成汉字就是炒飯,这个没有什么可讨论的

对酒当歌 2004-02-16 04:50
楼上正解——炒饭。
至于你用什么来炒,完全是个人喜好的问题,鸡蛋也行,肉也行……

lucio 2004-02-17 00:59
....蛋炒饭因为比较普遍,所以做炒饭(...)的代称了?

对酒当歌 2004-02-17 05:17
[QUOTE]最初由 lucio 发表
[B]....蛋炒饭因为比较普遍,所以做炒饭(...)的代称了? [/B][/QUOTE]日本卖的也多是用鸡蛋炒,不过名字不写汉字,直接用假名。

lucio 2004-02-18 17:39
还好读一读还是很和汉语的炒饭(...)挂得上边的``

冰魔道士 2004-02-20 16:15
恩,就是炒饭的意思

MadScientist 2019-02-20 10:22
楼上正解——炒饭。
至于你用什么来炒,完全是个人喜好的问题,鸡蛋也行,肉也行……

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com


查看完整版本: [-- 一个微妙的问题 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us