火花天龙剑
->
外语学园
->
一个微妙的问题
七夜志贵
2004-02-16 00:03
最近发现一个词不太好译
那就是「チャーハン」
明明看到有人是用茶泡饭,可是偏偏这个词的意思是蛋炒饭(from 课本),那这究竟是什么饭?
tetsuwang
2004-02-16 00:18
チャーハン就是炒饭的意思吧,特指蛋炒饭吗?用茶泡饭是ちゃはん(茶飯)。
错误请指正^^
dynamite
2004-02-16 00:21
チャーハン写成汉字就是炒飯,这个没有什么可讨论的
对酒当歌
2004-02-16 04:50
楼上正解——炒饭。
至于你用什么来炒,完全是个人喜好的问题,鸡蛋也行,肉也行……
lucio
2004-02-17 00:59
....蛋炒饭因为比较普遍,所以做炒饭(...)的代称了?
对酒当歌
2004-02-17 05:17
[QUOTE]
最初由 lucio 发表
[B]....蛋炒饭因为比较普遍,所以做炒饭(...)的代称了? [/B][/QUOTE]日本卖的也多是用鸡蛋炒,不过名字不写汉字,直接用假名。
lucio
2004-02-18 17:39
还好读一读还是很和汉语的炒饭(...)挂得上边的``
冰魔道士
2004-02-20 16:15
恩,就是炒饭的意思
MadScientist
2019-02-20 10:22
楼上正解——炒饭。
至于你用什么来炒,完全是个人喜好的问题,鸡蛋也行,肉也行……
----------------
DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com
查看完整版本: [--
一个微妙的问题
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
v3.0.1
Code © 2003-05
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us