火花天龙剑 -> 外语学园 -> 问一下

雪之丞 2004-07-05 14:59
喧嘩を買う
喧嘩を売る
具体怎么翻译好啊(意思感觉得出来,具体却说不上来的说)

孤独的浪人 2004-07-05 15:06
――を売・る
喧嘩をしかける。喧嘩をふっかける。
故意找碴,寻吵架吧

――を買・う
(1)しかけられた喧嘩の相手となる。
(2)他人の喧嘩に口を出して、自分が相手になる。
接受对方的挑衅……


意思是这样,该怎么翻才恰当呢…………

雪之丞 2004-07-05 15:07
:lol: 受到,谢了。

ct 2004-07-06 09:37
[QUOTE]最初由 孤独的浪人 发表
[B]――を売・る
喧嘩をしかける。喧嘩をふっかける。
故意找碴,寻吵架吧

――を買・う
(1)しかけられた喧嘩の相手となる。
(2)他人の喧嘩に口を出して、自分が相手になる。
接受对方的挑衅……


意思是这样,该怎么翻才恰当呢………… [/B][/QUOTE]我接受你的挑战
OK,来战吧!-_-b


一般地说差不多这种翻译就可以……第二种多见于港式漫画……
常见的口语是:
その喧嘩、買ったぜ!

之前也经常会出现“いい度胸じゃないか?”之类的。。。


查看完整版本: [-- 问一下 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us