火花天龙剑 -> 外语学园 -> 谁懂围棋或者英文比较好的

也是纹章迷 2004-10-05 20:44
帮看下什么意思:
At this time Chang (常昊)was taking 3 or 4 stones from the top players.
It was adjudged that he had improved a stone and half in about 9 months.

谢了

pele 2004-10-06 00:41
胡乱翻译= =

这次常昊被顶尖棋手让3或4子

第二句adjudge没想好在这怎么翻,后面的从句是 他在9个月内提升了一子半(的棋力)

XXX 2004-10-06 19:43
was taking绝不可能是被让子的意思。谁敢让常昊三子?
感觉应该是超越,取得优势的意思吧。stones或者是子,或者是目。后者的可能似乎更大点,因为一流棋手之间3目已经可以算是完胜了。

mkII 2004-10-06 20:23
At this time 是指 那时,他刚出道的时候
让3、4子输给顶尖棋手很正常

原文还有这句,加上更助于理解
“Early in 1985 he played Chen Zude twice on 4 stones and lost. In October that year he played him again on 3 stones and won by 1 point. ”

柯南 2004-10-08 05:24
寒,全文看看可否?

也是纹章迷 2004-10-08 15:20
[QUOTE]最初由 mkII 发表
[B]At this time 是指 那时,他刚出道的时候
让3、4子输给顶尖棋手很正常

原文还有这句,加上更助于理解
“Early in 1985 he played Chen Zude twice on 4 stones and lost. In October that year he played him a... [/B][/QUOTE]
汗。。。原文都被你找到了

mkII 2004-10-09 08:39
[QUOTE]最初由 柯南 发表
[B]寒,全文看看可否? [/B][/QUOTE]

http://www.msoworld.com/mindzine/news/orient/go/special/nkotb/nkotb2.html

柯南 2004-10-10 05:56
谢,收到,不停得翻词典中~

肾上腺迷失 2005-03-24 17:24
At this time Chang was taking 3 or 4 stones from the top players. Early in 1985 he played Chen Zude twice on 4 stones and lost. In October that year he played him again on 3 stones and won by 1 point. It was adjudged that he had improved a stone and half in about 9 months.

在那个时间段,(过去进行时表示动作持续,长动作)Chang和那些顶尖棋士的差距大约在三子或四子.(take from..在这里应该释为与XXX的差距).追溯得更早些,(前文是1986年)在1985年的时候,他曾和Chen Zude对翌过两次,在对手少四子的前提下,仍然两战皆败.然而同年的9月,他在Chen Zude少三子的情况下赢对方一个技术点.(可以解释为半目)他用事实向大众证明(adjudged有客观评判的意思)他在短短9个月里棋技大长了一目半.

..感觉翻译一定要看全文,英文的短语常用的不多,然而在不同的场合都有不同涵义,直译的话就太牵强了娜~


ROBIN 2005-03-24 18:03
得说一句,楼上的签名基本上是翻倍超标

MadScientist 2019-02-20 10:30
胡乱翻译= =

这次常昊被顶尖棋手让3或4子

第二句adjudge没想好在这怎么翻,后面的从句是 他在9个月内提升了一子半(的棋力)

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com


查看完整版本: [-- 谁懂围棋或者英文比较好的 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us