火花天龙剑 -> 外语学园 -> 关于一个次的用法:“御主样”

Wood 2004-10-26 17:03
这个词的基本用法?
给几个例句和翻译吧。

另:请把这句翻译一下:
“是……是的,御主样,我这就去,请您稍等。”

SOTA 2004-10-26 17:19
おしゅう 【▽御▽主】

ご主人。ご主君。(丈夫,主君)

おぬし 2 【▽御主】

(代)
二人称。対等もしくはそれに近い者に対する語。男女ともに用いた。おまえ。そなた。
「―か様な者は叶ふまい/蒙求抄 7」
第二人称,对同等辈份的或者差不多的人使用,男女通用。相当于おまえ。そなた


おのし 【▽御▽主】

(代)
〔「おぬし」の転〕二人称。おまえ。対等もしくはそれに近い者に対する語。男女ともに用いたが、近世では女性に多く用いられた。そなた。
基本同2。现代多是女性使用


在这里看来是第一个吧。看翻译的要求,估计是等同于“丈夫”

拙译
“は……はい、御主さま。すぐ 参りますから、少々お待ちください。”

Wood 2004-10-26 17:22
我指的是,一种仆人对主人说话的语调。

Wood 2004-10-26 17:24
一般来说,下人用敬畏的口气称呼主人是用什么代词?

孤独的浪人 2004-10-26 17:25
第一个的おしゅう,里面的ご主人,既可以说是“丈夫”,也可以说是“主人”

算是比较古老的用法了

孤独的浪人 2004-10-26 17:27
[QUOTE]最初由 Wood 发表
[B]一般来说,下人用敬畏的口气称呼主人是用什么代词? [/B][/QUOTE]
第一种吧

おしゅうさま

Wood 2004-10-26 17:28
[QUOTE]最初由 孤独的浪人 发表
[B]第一种吧

おしゅうさま [/B][/QUOTE]


汉字?

孤独的浪人 2004-10-26 17:29
御主様

Wood 2004-10-27 12:56
请把这句翻译一下(这句话应该是属下诚惶诚恐地对上司说的):
“是……是的,御主样,我这就去,请您稍等。”

雪之丞 2004-10-27 15:01
は、はい。御主様、今参ります、お待ちくださいませ。
对不对呢……没自信也……

kaido_kid 2004-11-01 16:58
同意2楼的

shin_soma 2004-11-08 03:55
[QUOTE]最初由 Wood 发表
[B]请把这句翻译一下(这句话应该是属下诚惶诚恐地对上司说的):
“是……是的,御主样,我这就去,请您稍等。” [/B][/QUOTE]
[QUOTE]最初由SOTA发表
[B]拙译
“は……はい、御主さま。すぐ 参りますから、少々お待ちください。”[/B][/QUOTE]

SOTA翻译的没错,口气很谦逊。

MadScientist 2019-02-20 10:27
一般来说,下人用敬畏的口气称呼主人是用什么代词?

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com


查看完整版本: [-- 关于一个次的用法:“御主样” --] [-- top --]


Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us