火花天龙剑
->
外语学园
->
求"师夷长技以制夷"的英文翻译?
wwwkinggod
2005-04-07 16:13
求"师夷长技以制夷"的英文翻译?
我用网络翻译器翻出的句子为:Teacher's safe long skill , in order to make safely
但总觉得别扭,且不适合放在一句话中.不知哪位大人有更好的翻译方法....
就此拜过.....
frieldrich
2005-04-10 09:14
那是一个字一个字翻译出来的吧,“长技”翻成“long skill”岂不荒唐?
还是根据意思,翻成learn one\'s technology and make full use of it to overpower one算了。
SLG学习者
2005-04-11 03:57
楼上的好, 根据楼上的基础, 改一点:
TO LEARN AND POCESS ONES SKILL AND THEN CONQUER THE ONE BY USING IT.
wwwkinggod
2005-04-14 19:21
我意想天开一下:根据\"all road lead to Roma\"
我将\"师夷长技以制夷\"yy成\"beat the Britain by great fleet\"
SLG学习者
2005-04-16 06:05
[QUOTE]
最初由 wwwkinggod 发表
[B]我意想天开一下:根据\"all road lead to Roma\"
我将\"师夷长技以制夷\"yy成\"beat the Britain by great fleet\" [/B][/QUOTE]
英国素有\"海上霸王\"之称. 这样翻恰如其意. 实在佩服! 不过应把\"THE\"去掉才符合语法.
wwwkinggod
2005-04-16 09:51
晕,语法败了.......
lucio
2005-04-23 11:56
谚语我败了.....
MadScientist
2019-02-20 10:30
[QUOTE]最初由 wwwkinggod 发表
[B]我意想天开一下:根据\"all road lead to Roma\"
我将\"师夷长技以制夷\"yy成\"beat the Britain by great fleet\" [/B][/QUOTE]
英国素有\"海上霸王\"之称. 这样翻恰如其意. 实在佩服! 不过应把\"THE\"去掉才符合语法.
----------------
DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com
查看完整版本: [--
求"师夷长技以制夷"的英文翻译?
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
v3.0.1
Code © 2003-05
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us