» 您尚未
登录
注册
|
社区银行
|
社区婚姻
|
社区成就
|
帮助
|
社区
|
无图版
火花天龙剑
->
皇家骑士团
->
一点乱七八糟的事
快速跳至
◆-事务区
|- 投诉专区
|- 火炎之纹章
|- 火花学园
|- 精华区
|- 皇家骑士团
|- 梦幻模拟战
|- 永远的传说
|- 创意的永无乡(IF 作品区)
◆-会员区
|- 游戏专区
|- 网游讨论区
|- 原创&同人交流区
|- 动漫影音
|- 外语学园
|- 文学区
|- FEB讨论专区
|- 历史与虚幻
|- 咖啡馆
|- 水潭
|- 火花活动区
XML
RSS 2.0
WAP
本页主题:
一点乱七八糟的事
加为IE收藏
|
收藏主题
|
上一主题
|
下一主题
XXX
心如云外鹤 身似水中萍
级别:
禁止发言
编号:
2368
精华:
8
发帖:
5774
威望:
25 点
配偶:
单身
火 花 币:
15825 HHB
注册时间:2003-03-02
最后登陆:2024-07-07
一点乱七八糟的事
首先主页上关于デネブ有这样一段话
* デネブ的其他
在デネブ已经加入的情况下,于攻打王都ハイム之前去アルモリカ城会发生デネブ去探望ウォーレン的情节,而且デネブ还会与风使カノープス斗嘴(结果当然是デネブ方胜出)。然后主角去探望ウォーレン,并且获知了一个关键性的秘密,即ウォーレン他们为什么会来到ヴァレリア岛 ……
实际上デネブ探望ウォーレン与ウォーレン告诉德尼姆他们来到瓦莱利亚的目的是两个事件,第4章只要去阿莫里卡就会触发ウォーレン与德尼姆的事件。
然后是关于日语翻译的一点小想法
为了方便理解举例说明
オリビア
这个人名用片假名写的,说明是外语的音译,一般是按英语来了。
ビ这个字在日语里音bi,所以如果按日语发音翻译オリビア就是奥莉比娅。
但是从英语的角度讲,日语里没有v和r这两个辅音,所以带v的音节一般来说经常是按照b的音翻译的。
比如说va的音节会被读成ba之类的。
因此オリビア在英语中可以对应两种写法,ビ可以是bi也可以是vi
但是一般地来说,英语尤其是人名,在结尾使用via是比较常见的。bia这样的结尾相对来说不大多见。
所以个人的习惯,オリビア是翻译成奥莉维娅的。
这个汉化版看来作者或许跟我有类似的想法,翻译基本是一样的。
但是关于ザパン这个名字的翻译又有些奇怪。
パ不是バ,音pa;而ザ这个字是浊音za而不是sa。
所以把ザパン翻译成萨本我觉得是件很奇怪的事,两个音全发错了。
或者台湾的国语发音跟大陆有什么区别?
当然这都是次要的细节问题,对于游戏本身来说无关紧要。
武宫正树:想下的棋能下到,是最幸福的事。
[楼 主]
|
Posted:
2008-06-30 23:09|
顶端
苏铃
级别:
火花会员
编号:
38225
精华:
0
发帖:
328
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
43756 HHB
注册时间:2005-05-22
最后登陆:2014-08-10
外来语有ヴァ,ヴィ,ヴェ,ヴォ补V音....但BA行代替V音也是常用的...
Olivia是个蛮普遍的英文名字....
Olibia这名字也是存在的,不过是意大利文....
怎么翻译我觉得有必要看下英文版是怎么拼.......
[1 楼]
|
Posted:
2008-06-30 23:50|
顶端
Jerry
散华漫步
级别:
火花会员
编号:
10974
精华:
4
发帖:
8537
威望:
20 点
配偶:
单身
火 花 币:
98 HHB
注册时间:2003-08-10
最后登陆:2024-11-17
オリビア 读奥利薇亚同意
ザパン读扎帮比较接近
[2 楼]
|
Posted:
2008-07-01 00:06|
顶端
苏铃
级别:
火花会员
编号:
38225
精华:
0
发帖:
328
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
43756 HHB
注册时间:2005-05-22
最后登陆:2014-08-10
翻了下官方英文名字是Olivia Foriner....奥莉维娅成立..
ザパン是Zapan Illudus......咳....Zapan可是个有特殊意义的字眼...= =||||
[3 楼]
|
Posted:
2008-07-01 00:15|
顶端
Jerry
散华漫步
级别:
火花会员
编号:
10974
精华:
4
发帖:
8537
威望:
20 点
配偶:
单身
火 花 币:
98 HHB
注册时间:2003-08-10
最后登陆:2024-11-17
某个恶魔名字?
[4 楼]
|
Posted:
2008-07-01 00:51|
顶端
苏铃
级别:
火花会员
编号:
38225
精华:
0
发帖:
328
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
43756 HHB
注册时间:2005-05-22
最后登陆:2014-08-10
下面是引用Jerry于2008-07-01 00:51发表的:
某个恶魔名字?
韩国人对日本的贬称....= =||||| 怎么来的也不是很清楚...应该不会是J总在K前面所以故意把J变Z吧...||
[5 楼]
|
Posted:
2008-07-01 01:38|
顶端
千里孤坟
级别:
论坛技术
编号:
71
精华:
55
发帖:
15654
威望:
44 点
配偶:
桂木弥生
火 花 币:
89378 HHB
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2024-11-18
主页上オリビア的译名是个明显问题,下次更新改掉。
[6 楼]
|
Posted:
2008-07-01 11:55|
顶端
快速跳至
◆-事务区
|- 投诉专区
|- 火炎之纹章
|- 火花学园
|- 精华区
|- 皇家骑士团
|- 梦幻模拟战
|- 永远的传说
|- 创意的永无乡(IF 作品区)
◆-会员区
|- 游戏专区
|- 网游讨论区
|- 原创&同人交流区
|- 动漫影音
|- 外语学园
|- 文学区
|- FEB讨论专区
|- 历史与虚幻
|- 咖啡馆
|- 水潭
|- 火花活动区
火花天龙剑
->
皇家骑士团
Powered by
PHPWind
v3.0.1
Code © 2003-05
PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled
You can
contact us