» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 皇家骑士团 -> [转贴]皇家骑士团2汉化找帮手--venus
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: [转贴]皇家骑士团2汉化找帮手--venus 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
marysmith



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 34732
精华: 0
发帖: 7
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23877 HHB
注册时间:2005-04-02
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
[转贴]皇家骑士团2汉化找帮手--venus

皇家骑士团2汉化找帮手

文本随便翻了几个,截图就随便看看吧
找熟悉游戏,最好略懂日文(不需要很懂日文),中文也比较好,帮忙整理翻译文本。
主要就是参考现有的sfc版剧情翻译文本翻成ps版的,基本上都是在打字,因为sfc和ps文本内容基本上都一样,控制代码有不同。

还有个名词文本,也需要略懂日文很熟悉游戏,知识面宽的帮忙翻一下,都是道具菜单人物什么,1w字左右。
有兴趣的回帖或者pm

目前破解情况:
ps版破解难度相对稍小一点,就程序难改,文本没压缩,感谢sfc版破解提供的码表
现在技术障碍基本解决,
显示程序应该都修改完了,内存字库4色字改单色扩1900到3800,软阴影
文本导出统计一共24w字。

另外,免得有人提,带语音的ss版汉化就别说了,没指望!
这个移植作品很大部分就是在模拟sfc,确实比较古怪难啃,为实现方块汉字要改显示程序,ps版刚开始看时几乎没法入手,研究过的几个ps游戏,程序修改难度,皇骑2>wa2>永恒>ff9
而ss硬件资料稀少,没debug模拟器,加上皇骑2本来就这么古怪,想啥呢
如果有人一定要用原有1900字库和8x16字体作ss版汉化,也没想法了
[ 本帖最后由 venus 于 2007-5-3 08:08 编辑 ]

附件汉化效果见原贴:

盗链一下

http://bbs.emu-zone.org/newbbs/viewthread.php?tid=466062&extra=page%3D1

如有不妥请删除。

[楼 主] | Posted:2007-05-05 10:02| 顶端
千里孤坟

该用户目前不在线
级别: 论坛技术
编号: 71
精华: 55
发帖: 15654
威望: 44 点
配偶: 桂木弥生
火 花 币: 89378 HHB
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2024-11-18
瓦伦利亚的圣骑士(II)游戏王国的浪人(I)咖啡馆的萌芽(I)波特の魂(I)海蓝之钻(II)图书馆の旅人(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


嗯,前几天有过类似帖子,http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=145922,里面有人有意参与。如果是这样的话建议那位yilieneg主动联系一下venus了。
[1 楼] | Posted:2007-05-05 10:33| 顶端


头衔:失眠の风影失眠の风影
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 42388
精华: 0
发帖: 688
威望: 1 点
配偶: 单身
火 花 币: 2013 HHB
注册时间:2005-08-08
最后登陆:2012-04-03
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


会保留中文名字输入么,还真没见识过ps版

真嗣你让开,让专业的来~
[2 楼] | Posted:2007-05-05 12:53| 顶端
wwww2789



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5687
精华: 0
发帖: 127
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23986 HHB
注册时间:2003-05-08
最后登陆:2013-07-20
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


呃~~~~~~~除了激动外米啥好说的了,现在上火花的唯一动力就是看遥遥无期的皇2汉化,终于被我等到了,挖卡卡!!!!
PS:PS版本的修改器有人做米,修改版要跟上啊

[3 楼] | Posted:2007-05-05 17:16| 顶端
ylieneg

头衔:找尋夢想的上班族找尋夢想的上班族
该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 63812
精华: 0
发帖: 42
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 953 HHB
注册时间:2006-10-14
最后登陆:2024-09-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


有关翻译,小弟可能无法帮忙!
如果只是纯整理翻译文本,只是作业上需要一些时间,应无问题!
关于游戏剧情,小弟懂的不多!
道具效果,因为几乎都使用都使用过,所以翻译上无大碍!

详细联络办法,请使用我的yahoo信箱!
ylieneg@yahoo.com.tw
请各位高手不要破解我的信箱 = =a
或是放病毒喔!(请求路人或黑客不要抓小弟当实验品…..)

或是将需要整理的东西处理成纯文本档寄给小弟!

(我的发文方法,先打”繁体中文”,因为我住台湾!再用某公司的作业软件,使用简繁字体转换~~~)


如果遊戲是我的生命...皇家2就是我的靈魂...
[4 楼] | Posted:2007-05-05 18:11| 顶端
暗之羽翼d



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 71531
精华: 0
发帖: 71
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 19113 HHB
注册时间:2007-02-06
最后登陆:2019-08-24
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


火花天龙剑的[http://www.fireemblem.net/obs/]不是就有一部分的攻略文本的吗?在之前还在这看到有L路线的攻略文本的,[http://www.fireemblem.net/obs/download/ob2/Text.zip]不过其中有代码......
[5 楼] | Posted:2007-05-06 11:30| 顶端
hunter1106



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 50467
精华: 0
发帖: 39
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23914 HHB
注册时间:2006-02-21
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


强烈支持
英文版的能帮上,日文只有纯支持了
PS模拟器现在也很完善了

[6 楼] | Posted:2007-05-07 21:12| 顶端
sd6969369



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 42970
精华: 0
发帖: 51
威望: 1 点
配偶: 单身
火 花 币: 23954 HHB
注册时间:2005-08-23
最后登陆:2017-10-14
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


都玩过上百遍了,看着蝌蚪都知道是什么意思了,什么地方了掏出什么东西来,都记在心里了,有什么好翻译的.纯粹专牛角尖......

[ftc=#EE1D24]热血[/ft]+[ftc=#81CA9D]必中[/ft]......[ftc=#652C91]突入!!灌肠!![/ft]
[7 楼] | Posted:2007-05-08 12:14| 顶端
jar



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 51726
精华: 0
发帖: 15
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23898 HHB
注册时间:2006-03-22
最后登陆:2008-08-07
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


不懂日文,
[8 楼] | Posted:2007-05-08 17:20| 顶端
冷风

头衔:多拉基亚精英组多拉基亚精英组
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 358
精华: 1
发帖: 414
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 1 HHB
注册时间:2002-12-01
最后登陆:2024-04-18
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


本人在起点写小说,虽然不懂日文,但很愿意帮忙润色。
[9 楼] | Posted:2007-05-08 21:58| 顶端
venus



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 66013
精华: 0
发帖: 11
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23886 HHB
注册时间:2006-11-12
最后登陆:2007-08-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


感谢楼上的同学。



下面是引用sd6969369于2007-05-08 12:14发表的:
都玩过上百遍了,看着蝌蚪都知道是什么意思了,什么地方了掏出什么东西来,都记在心里了,有什么好翻译的.纯粹专牛角尖......



你哪来的自信“都懂了”“都明白了”“都知道了”,就靠你自己脑内YY补完??

不懂日文就别装B,会遭雷劈d。


在作皇骑2汉化的人还好几个。

[10 楼] | Posted:2007-05-11 17:29| 顶端
千里孤坟

该用户目前不在线
级别: 论坛技术
编号: 71
精华: 55
发帖: 15654
威望: 44 点
配偶: 桂木弥生
火 花 币: 89378 HHB
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2024-11-18
瓦伦利亚的圣骑士(II)游戏王国的浪人(I)咖啡馆的萌芽(I)波特の魂(I)海蓝之钻(II)图书馆の旅人(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


7楼的帖之前没留意到,不好意思。其内容在这里的确不妥,从这里往下各位不要再针对其回帖了。
[11 楼] | Posted:2007-05-11 20:47| 顶端
红狼传说



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 79623
精华: 0
发帖: 2
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 19094 HHB
注册时间:2007-05-13
最后登陆:2007-07-25
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


一直在等待,有多少人一直在等待……
[12 楼] | Posted:2007-05-13 09:13| 顶端
ylieneg

头衔:找尋夢想的上班族找尋夢想的上班族
该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 63812
精华: 0
发帖: 42
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 953 HHB
注册时间:2006-10-14
最后登陆:2024-09-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


不懂日文的,可以帮忙找错字,提供意见!
如果是…不当批评…就免了!
请多给翻译小组支持!

有点类似题外话:关于不当回文,其实很难定义,如果有人认为某篇回文,内容不妥…其实大可不理!世界的每件事情本来就会有各种意见,有好有坏!有偏激,有客观,有主观…
没有必要为了谁的不当言论,引起笔战!
台湾的很多论坛都是笔战充斥!!

没必要笔战,支持的依然支持!每人兴趣不同,观点不同!
(我没说哪篇文章可能引起笔战喔!我只是针对”可能引起笔战的文章”这观点来回文+讨论!)


如果遊戲是我的生命...皇家2就是我的靈魂...
[13 楼] | Posted:2007-05-13 14:10| 顶端
暗之羽翼d



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 71531
精华: 0
发帖: 71
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 19113 HHB
注册时间:2007-02-06
最后登陆:2019-08-24
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


汉化小知识

一般汉化过程分为:

    1.分析破解
    2.编写码表
    3.导出文本
    4.翻译校对
    5.重编码表
    6.导入文本

  当然,图片的导出也是在分析破解后完成,修改后按原样导入.其中第一次的码表是在对ISO进行分析破解后根据找到字库的基础上编写的,而第二次的码表则是根据对翻译终稿所用字进行统计后进行编写的.

  在第一轮汉化后会有各种BUG存在,例如是文本错位,剧情跳跃,花屏,死机等等,这就须要测试,把游戏中因汉化而导致的BUG揪出来重新修改.
  
  少数厚道的游戏ISO会有名为FONT或是FONTS的文件夹,里面的文件无疑就是字库文件.可是往往一个ISO用WINRAR解压看来就只有一个大大的BIN格式文件,这就只能老老实实的用UE等16进制编码器研究文件结构了.然而,ISO的体积......
  
  在汉化后期,BUG修正反复尝试是常有的事,再加上对ISO中某一文件修改后又要还原成ISO,一个字:烦!  不过有的模拟器有DEBUG或是DEBUGGER的,这就方便点了.

  另外,很多的独立汉化者都缺翻译,毕竟不见得汉化者就是专业翻译吧......


实用的汉化工具?

    Tile Layer Pyo (字库查找)
    UltraEdit (16进制编辑器)
    Script Extractor (文本导出工具)
    Script Insertor (文本导入工具)
    Counter (文本字数统计工具)
    Photo Shop (改图工具)
    汉化探针 (多合一工具)
    Crytal Tile (多合一工具)



在最后说明,本人不懂汉化......

[14 楼] | Posted:2007-05-16 15:09| 顶端

火花天龙剑 -> 皇家骑士团




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us