» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> (日文英文都懂的请指导)看来外星科技也不是啥事都没干
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: (日文英文都懂的请指导)看来外星科技也不是啥事都没干 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
halo0206



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 108309
精华: 0
发帖: 8
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8063 HHB
注册时间:2010-08-10
最后登陆:2024-03-27
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
(日文英文都懂的请指导)看来外星科技也不是啥事都没干

今天想起来把圣火徽章外传的人物名称用谷歌在线翻译日文翻英文,当然鄙人不懂日文,也不清楚两者的关系,有哪位懂日文的大侠,麻烦看看翻过来的英文是不是相对正确,虽说人名字翻译不是很重要,但是名字太怪恐怕也没有多少玩的兴趣。

  日文       英文(谷歌翻译)   一体化ROM翻译     记忆中外星科技的翻译
  アルム           Arum               阿鲁姆               雅木
  ルカ             Luca               鲁卡                 路卡
  グレイ             Gray               格雷                 格列
  ロビン             Robin               罗宾                 罗宾
  クリフ             Cliff                 克里夫               克利夫
  シルク           Silk                 希尔克               西尔克
  クレア           Claire               克蕾雅               柯列亚
  クレーベ         Cleve               克雷贝               柯列倍
  フォルス         False               福尔斯               霍尔斯
  パイソン           Python             派森                 帕依逊
  リュート           Lute                 琉特                 诺特(流特)
  マチルダ         Matilda             玛琪尔达             马蒂尔塔
  デューテ         Duty cycle           尤蒂                 杜心蒂
  ティータ           Tita                 蒂达                 迪塔(蒂塔)
  ジーク           Zeke                 吉克                 捷克(纪柯)
  マイセン           Meissen             麦森                 麦先
  セリカ             Celica               赛莉卡(安蒂兹公主) 茜莉佳(安蒂泽公主)
  ボーイ           Boy                 博伊                 葆依
  メイ               May                 梅                   麦依
  ジェニー           Jenny               洁妮                 捷尼
  セーバー         Savor               赛巴                 塞巴
  バルボ           Balbo               巴鲁博               拔尔波
  レオ               Leo                 雷奥                 列奥
  カムイ             Kamui               卡姆伊               克姆依
  パオラ             Paola               帕奥拉               巴欧拉
  カチュア           Katua               卡秋娅               伽秋华
  アトラス           Atlas               亚特拉斯             阿特拉斯
  ジェシー           Jesse               杰希                 杰西
  ディーン           Dean               迪恩                 狄恩
  ソニア           Sonia               莎尼亚               索尼亚
  エスト             Est                 艾丝特               伊丝塔
  ノーマ             Norma             诺玛                 诺马
 
 
  マッセナ           Massena           麦塞纳               麦塞纳


  スレイダー       Sureida             斯雷塔               斯雷塔
  ドゼー           Desaix             德塞                 杜泽角
  ダッハ           Dach               达哈                 达哈
  ザクソン         Zakuson           扎古桑                 撒克逊
  ローソン         Lawson             罗森                   罗森
  ガゼル           Gazelle             卡塞尔                 卡泽尔              
  タタラ             Tatara               塔塔拉               塔塔拉
  ガッハ           Gahha             格帕                   卡哈
  ウォルフ Wolff(谷歌,差距太大了吧)奥鲁夫                 奥鲁夫
  ギース           Guys               吉斯                 吉斯(结斯)
  ブライ           Bri                   布莱                 布莱
  ミカエラ           Michaela           米卡艾拉             米克艾拉
  シーザス         Shizasu             希撒斯                 西萨斯
  サイゾー         Saizo               塞佐                   塞佐                
  ヌイババ         NuiBaba           内芭芭                 努伊婆
  ジェローム       Jerome             杰罗姆                 杰罗姆
  マーラ           Mara               玛拉                   玛拉
  マグナム         Magnum           玛古纳姆               麦格纳穆
  ヘステ           Hesute             黑斯特                 赫斯蒂
  ミューラー       Mueller             米勒                   米勒
  ルドルフ         Rudolph             鲁德鲁夫               鲁德鲁夫
  ガルシア         Garcia               格鲁塞                 卡尔西亚
  ドルク           Doruku             德鲁克                 杜鲁克
  ジャミル         Jamil               夏米尔                 夏穆勒
  ガネフ         Ganev               盖夫                 加纳夫(加内夫)
  ジュダ         Judah               乔达                   捷塔
  ドーマ         Duma               多马(多玛)             杜马


[ 此贴被halo0206在2010-08-26 03:41重新编辑 ]

[楼 主] | Posted:2010-08-24 17:07| 顶端
EVA.00

头衔:那巴尔是伪还是傲娇妥妥的那巴尔是伪还是傲娇妥妥的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 24892
精华: 0
发帖: 3283
威望: 0 点
配偶: 1950625
火 花 币: 10478 HHB
组织纹章:
所属组织: 火花动物红十字协会
组织头衔: 终极精装超级老鼠
注册时间:2004-10-01
最后登陆:2012-08-22
赤血之心朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


翻译原本就没啥正确不正确的

都是音译
看个人喜欢了
比如


アルム

应该发音成

阿 路 姆

但是连读和习惯 翻译成雅木也没什么大碍

个人也比较喜欢雅木


人畜无害(应该。。。)

不过


若要战便来战 不会逃也不会躲
[1 楼] | Posted:2010-08-24 17:12| 顶端
wwc1988



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 93150
精华: 0
发帖: 1140
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 18338 HHB
注册时间:2008-08-29
最后登陆:2017-12-30
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


英文名字在結局會列出來
不過假若那一天重製,雖然IS說了不重製這個
美版時就未必是這些名字


FE大好
[2 楼] | Posted:2010-08-24 17:15| 顶端
pcs80806



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 107392
精华: 0
发帖: 45
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8140 HHB
注册时间:2010-07-18
最后登陆:2015-07-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


說到翻譯官方同一個角色竟然有兩種翻譯
請看希達..

http://www.nintendo.co.jp/fe/fe_museum/monsyo/character/monsyo_character02.html

http://fireemblem.gameboy.com/shadowdragon/character/index.html

[3 楼] | Posted:2010-08-24 18:04| 顶端
停止的时间



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 93037
精华: 0
发帖: 103
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 17199 HHB
注册时间:2008-08-26
最后登陆:2016-10-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


音译没什么对错
区别就是哪个名字更让人接受
除非官方翻译

[4 楼] | Posted:2010-08-24 18:06| 顶端
halo0206



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 108309
精华: 0
发帖: 8
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8063 HHB
注册时间:2010-08-10
最后登陆:2024-03-27
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用pcs80806于2010-08-24 18:04发表的:
說到翻譯官方同一個角色竟然有兩種翻譯
請看希達..

http://www.nintendo.co.jp/fe/fe_museum/monsyo/character/monsyo_character02.html

.......



哎,看样子日文是王道啊!

[5 楼] | Posted:2010-08-24 18:07| 顶端
mew

头衔:神经错乱君神经错乱君
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 104765
精华: 0
发帖: 507
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 19338 HHB
注册时间:2010-02-27
最后登陆:2022-02-09
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


人名什么的无所谓
我比较纠结的是外星版把法尔西昂翻译成伶月剑 诸神的黄昏翻译成锁火圈

我也奇怪为什么琳达有些地方叫Linde 有些地方叫Rinda



Let's stay together いつも
[6 楼] | Posted:2010-08-24 18:51| 顶端
hibari

头衔:..........
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 7341
精华: 0
发帖: 1051
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 18468 HHB
注册时间:2003-05-27
最后登陆:2015-07-19
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


有一個名詞叫本土化...

我倒是想猜猜12的美版會有什麼人被改名了
(瑪麗西亞,華林,艾路連,馬利思,施瑪會被改的可能性很大)


結果相比之下這幕是神改動了
[7 楼] | Posted:2010-08-24 19:07| 顶端
halo0206



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 108309
精华: 0
发帖: 8
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 8063 HHB
注册时间:2010-08-10
最后登陆:2024-03-27
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用mew于2010-08-24 18:51发表的:
人名什么的无所谓
我比较纠结的是外星版把法尔西昂翻译成伶月剑 诸神的黄昏翻译成锁火圈

我也奇怪为什么琳达有些地方叫Linde 有些地方叫Rinda



你说的那个“诸神的黄昏”翻译成“雷之锁”
这不是最囧人的,“石中剑”或者叫“风刃”被翻译成“恢复交货”,这是个神马玩意。。。。。。 [s:5] [s:5] [s:4] [s:4] [s:8] [s:8]

[8 楼] | Posted:2010-08-24 19:48| 顶端
狮子心

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 17119
精华: 0
发帖: 4348
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23596 HHB
注册时间:2004-05-01
最后登陆:2024-10-07
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


如果没记错的话,外星科技那个 克雷贝 应该是翻译作 柯列培 而不是 柯列倍……

塞莉卡的本名是安蒂兹不是安兹蒂……

另外外传的翻译均以火花站长天下第七翻译的一体化ROM为准……

[9 楼] | Posted:2010-08-24 21:10| 顶端
待宵草

头衔:桜の風が髪を揺らした頃桜の風が髪を揺らした頃
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 100008
精华: 0
发帖: 5646
威望: 0 点
配偶: 紫琳秋
火 花 币: 140 HHB
注册时间:2009-06-11
最后登陆:2024-05-19
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用mew于2010-08-24 18:51发表的:
我也奇怪为什么琳达有些地方叫Linde 有些地方叫Rinda

很简单,日本人大多数情况下R和L不分

[10 楼] | Posted:2010-08-25 07:10| 顶端
wwc1988



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 93150
精华: 0
发帖: 1140
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 18338 HHB
注册时间:2008-08-29
最后登陆:2017-12-30
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用pcs80806于2010-08-24 18:04发表的:
說到翻譯官方同一個角色竟然有兩種翻譯
請看希達..

http://www.nintendo.co.jp/fe/fe_museum/monsyo/character/monsyo_character02.html

.......

或者理解成紋章博物館的是羅馬字拼音
英文版的新暗黑龍才是譯名
不過有時一些原本源自英語的名字在海外都要變換就摸不著頭腦了


FE大好
[11 楼] | Posted:2010-08-25 10:03| 顶端
hibari

头衔:..........
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 7341
精华: 0
发帖: 1051
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 18468 HHB
注册时间:2003-05-27
最后登陆:2015-07-19
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


唸起來響亮些(大概)

結果相比之下這幕是神改動了
[12 楼] | Posted:2010-08-25 13:10| 顶端
阿拉卡

头衔:苍茫者苍茫者
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40768
精华: 0
发帖: 2505
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2 HHB
注册时间:2005-07-03
最后登陆:2024-09-17
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


说实在的,我已经完全接受了外星科技的译名,后来在火花看到这些“新”名字还真有点不适应

劳碌命。关键是渐渐习惯了              ————————外传王道!!
[13 楼] | Posted:2010-08-29 11:56| 顶端
sprays

头衔:豪胆青釭剑,无双勇者枪豪胆青釭剑,无双勇者枪
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12557
精华: 1
发帖: 1149
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 1 HHB
注册时间:2003-10-25
最后登陆:2023-06-15
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


引用:說到翻譯官方同一個角色竟然有兩種翻譯
請看希達..

http://www.nintendo.co.jp/fe/fe_museum/monsyo/character/monsyo_character02.html

http://fireemblem.gameboy.com/shadowdragon/character/index.html


区别在于:
一个是日版游戏里角色日文姓名的英文拼法,
一个是英文游戏(美版、欧版)里角色的英文姓名。



火纹元素周期表
圣战之系谱:优古德拉尔大陆全地图
新暗黑龙与光之剑 & 新纹章之谜:角色成长计算器 & 支援关系图 & 人物关系图
烈火之剑+封印之剑:全人物关系图
[14 楼] | Posted:2010-09-01 12:37| 顶端

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us