» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 火炎之纹章 -> 漫谈:聖魔角色名字的些许考察
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )
本页主题: 漫谈:聖魔角色名字的些许考察 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
漫谈:聖魔角色名字的些许考察

开启这个考察,首先来看一个有趣的问题,想必很多人注意过。

圣骑ゼト[Seth](泽特),也有据英语发音译成"塞思"。
问题是为什么会写成ゼト而不是セス?这不像是简单手滑。

对日语外来语有稍许了解的话就会发现一些线索。
在片仮名化,有一个很常见的语源的S音通常会转移到ザ行而非サ行。
那就是:德语。比如ジークフリート[Siegfred](齐格弗里德)。
Seth本身并不是一个德语名字。根据人名大辞典是英语男性教名。
可以推测ゼト[Seth]是一个德语化的英语名字。

同样是德语化的英语名字的还有フォルデ[Forde](弗尔得)。英语的话则会是フォード。
フランツ[Franz](弗朗茨)的z发音ツ也是德语的标志。比如シュワルツ[schwarz](黑色)

那么,是否ルネス的出身者都是德语发音呢。也不是。
比如小绿カイル[Kyle](凯尔)即是英语发音。
再有斧爹ガルシア[Garcia](加西亚)则是很常见的西班牙语姓氏。

主角兄妹两人的名字则是相当奇怪的。

首先エイリーク[Eirik](埃里克)怎么看都是男人的名字。明明是可爱的女孩子。
(难道是被エフラム嘲笑没有女人味的Neta么) 于是在英语版改成了Eirika。
发音是北欧系统。德语的话ei应该发音是アイ而非エイ,比如ライン[Rhein](莱茵)。

而エフラム[Ephraim](埃弗拉姆)怎么看都是…有一方拼错了。
如果按照エフライム[Ephraim]算的话,也应该是德语名字。

而国名的ルネス[Renais]明显源于ルネサンス[Renaissance](法语:复兴)。

感觉是个以德系/北日耳曼系为主的族群复杂的国家。



队长ジスト[Xyst](基斯特)的名字明显是来自英语。
目前也只知道英语有把x音成z的情况。如果是德语则发音为ks。
比如キセノン(德)/ゼノン(英)[Xenon](氙)。
但是这个名字太诡异了。看一下x开头的单词在英语都是些什么词。
xanthan: 黄原胶。词根xantho-(黄的=yellow)源自希腊语。
xenon: 氙。词根xeno-(外来的=strange)源自希腊语。
xeric: 干燥的(=dry),源自希腊语。
而Xyst源自xystus: 门柱(圣殿门廊常见的那种)。专业建筑词汇。来源同样是…希腊语。
(想说队长像门柱一样结实?) 可见x开头都是些源自希腊语的术语词。
这样诡异的词汇是很难当名字的。于是,在英语版改成了Gerik。

テティス[Tethys](忒堤斯)、ユアン[Ewan](尤安)姐弟也都是英语发音。
值得一提的是Tethys是希腊神话中一个女神的名字。嗯…比门柱好多了。

緋閃マリカ[Marica](玛丽卡)不像是英语来源。在英语版改成了Marisa。
于是查了下marica在西班牙语的意思,"健谈的人"。果然还是太讽刺了。

ヨシュア[Jhosua](约书亚)很明显拼错了。来源是圣经人物Joshua。英语版改正。

至于国名ジャハナ[Jyahana](贾哈那),是冲绳的一个地名"謝花",随便的罗马化。
在英语版改成了更符合英语读法的Jehanna。

可以看出基本是个英语系国家。(美国统治下的冲绳?)

虽然是冗談,除了国名ジャハナ可以写成"謝花"之外,
マリカ也是相当日本风格的名字,可以写成"真理香"。
(难道真名是"謝花真理香"?好可爱的名字…)



最后提一个有趣的名字,小龙女ミルラ[Myrrh](密耳拉)。有据英语发音译成"梅尔"。
Myrrh确实是英语,一种香料树脂。日语的ミルラ也是指这种树脂,但很显然ミルラ不是英语发音。
实际上,无论如何,词源都是希腊语的Μύρρα(Mirra)。希腊神话中的塞浦路斯公主密耳拉。



先写这些吧。

业余翻译界有两个常见问题:
一是把所有名字都翻成英语发音。比如把シャルル[Charles](法语:夏尔)翻成查尔斯。
二是把名字单纯根据片假名发音。有时会出现很扯的情况。比如把シャルル翻成"夏露露"。
第一种作为业余情有可原,第二种就简直是胡闹了。
但作为合格的翻译都是不可取的。


[ 此贴被zz0165在2013-04-01 00:52重新编辑 ]

[楼 主] | Posted:2013-04-05 06:39| 顶端
風駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40800
精华: 0
发帖: 13759
威望: 3 点
配偶: 单身
火 花 币: 1243 HHB
注册时间:2005-07-04
最后登陆:2024-05-14
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那么请教,专业翻译界怎么翻シャルル
[1 楼] | Posted:2013-03-31 15:59| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用風駿于2013-03-31 15:59发表的:
那么请教,专业翻译界怎么翻シャルル

正确的译法就是"夏尔"。

[2 楼] | Posted:2013-03-31 16:01| 顶端
linhui

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 99303
精华: 0
发帖: 1865
威望: 16 点
配偶: 单身
火 花 币: 4909 HHB
注册时间:2009-05-14
最后登陆:2020-07-23
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


圣骑ゼト[Seth]:这名字出典是埃及神话中的破坏、死亡之神(本身象征沙漠),中文通用译法是赛特,具体可以去看伊西斯(本身象征河水,也就是尼罗河)的故事。

关于日语中此类人名翻译,要灵活处理,几乎没有死规矩,要视其具体情况具体处理。FE本身就有一个很好的例子:
ソフィア
ソフィーヤ
ソーニャ

如果按照其出处都应该译成索菲娅,实际上由于语言不同,发音不同,参考各种实际情况要具体分析才行。

再比如:シャルル

遇到这样的词,首先要确定其本身场景中出处,因为仅仅凭名字根本无法判断其实英语、法语还是日语,只有得到答案后才能给出答案,而不是教条哪个是对的。

PS:エイリーク在英语里是男女通用名,女孩子也可以用的。


火焰将勇气点燃;
大地给予希望;
爱让水成为生命之源;
睿智随风飘远。
[3 楼] | Posted:2013-03-31 16:33| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用linhui于2013-03-31 16:33发表的:
圣骑ゼト[Seth]:这名字出典是埃及神话中的破坏、死亡之神(本身象征沙漠),中文通用译法是赛特,具体可以去看伊西斯(本身象征河水,也就是尼罗河)的故事。

关于日语中此类人名翻译,要灵活处理,几乎没有死规矩,要视其具体情况具体处理。FE本身就有一个很好的例子:
ソフィア
ソフィーヤ
.......


*ソフィア、ソフィーヤ都是"索菲娅",中文无法对这两种发音区分。ソーニャ(索尼娅)是ソフィーヤ的爱称。这种情况在俄语很常见。比如:
 カーチャ(卡佳)是エカテリーナ(叶卡捷琳娜)的爱称,サーシャ(萨沙)是アレクサンドラ(亚历山德拉)的爱称。爱称和本名当然要分别翻译。

*>>"因为仅仅凭名字根本无法判断其实英语、法语还是日语"
 必然可以判断,而且这是翻译的基本。シャルル毫无疑问就是法语。

翻译流程很简单,约定俗成和从主原则。在英语环境下需要分析语源是何语。
日语都替你分析完了,按照对应规则就足够了。甚至几乎就是死规矩。
关键看你是否掌握这些规则。你说的这些完全不成为问题。

*关于Seth。你说的出典在日语是セト(赛特)/セス(塞思)。因此ト(泽特)推测是德语化发音。
这个大概才是你说的具体情况。

*エイリーク是挪威语发音。英语的话则会是エリック。不过给女孩子起男名在2次元并不少见。

德:エーリッヒ[Erich]
英:エリック[Erik] → 德语发音:エーリック
挪:エイリーク[Eirik] → 德语发音:アイリック


[ 此贴被zz0165在2013-04-01 13:43重新编辑 ]

[4 楼] | Posted:2013-04-01 00:04| 顶端
小小过客



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 52369
精华: 0
发帖: 304
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 24891 HHB
注册时间:2006-04-06
最后登陆:2018-11-09
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


日盲表示摊手
[5 楼] | Posted:2013-04-01 02:36| 顶端
sprays

头衔:豪胆青釭剑,无双勇者枪豪胆青釭剑,无双勇者枪
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 12557
精华: 1
发帖: 1149
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 1 HHB
注册时间:2003-10-25
最后登陆:2023-06-15
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


想问下专业的翻译下,外传的男主角怎么翻译好啊,雅木?阿鲁姆?
敌国怎么翻译,利盖鲁?里柯尔?



火纹元素周期表
圣战之系谱:优古德拉尔大陆全地图
新暗黑龙与光之剑 & 新纹章之谜:角色成长计算器 & 支援关系图 & 人物关系图
烈火之剑+封印之剑:全人物关系图
[6 楼] | Posted:2013-04-01 22:41| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我不是专业翻译,只是对这方面有些心得罢了。只玩过烈火和圣魔。
[7 楼] | Posted:2013-04-02 14:40| 顶端
Jerry

头衔:散华漫步散华漫步
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 10974
精华: 4
发帖: 8537
威望: 20 点
配偶: 单身
火 花 币: 98 HHB
注册时间:2003-08-10
最后登陆:2024-11-17
瓦伦利亚的骑士(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用風駿于2013-03-31 15:59发表的:
那么请教,专业翻译界怎么翻シャルル

夏露露好像是叛逆的露露羞里面的老爹?


[8 楼] | Posted:2013-04-02 14:40| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用Jerry于2013-04-02 14:40发表的:

夏露露好像是叛逆的露露羞里面的老爹?

是。这个错译流传甚广。这里的シャルル是对应历史上的查理大帝。

[9 楼] | Posted:2013-04-02 14:46| 顶端
Jerry

头衔:散华漫步散华漫步
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 10974
精华: 4
发帖: 8537
威望: 20 点
配偶: 单身
火 花 币: 98 HHB
注册时间:2003-08-10
最后登陆:2024-11-17
瓦伦利亚的骑士(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用zz0165于2013-04-02 14:46发表的:

是。这个错译流传甚广。这里的シャルル是对应历史上的查理大帝。

哦哦,长知识了,好帖子,楼主加油


[10 楼] | Posted:2013-04-02 14:54| 顶端
風駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40800
精华: 0
发帖: 13759
威望: 3 点
配偶: 单身
火 花 币: 1243 HHB
注册时间:2005-07-04
最后登陆:2024-05-14
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


继续来凑热闹

IS里有这么一位,シャルロット・デュノア
这个本名不说,她化名为シャルル・デュノア,然后主角对她的昵称为シャル

请问,专业的翻译怎么处理这个问题?

[11 楼] | Posted:2013-04-02 15:56| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


シャルル永远翻成"夏尔"。这个就不要问了。
シャル作为自主缩短式没有固定规则。看英语版是写成Char,那根据思路翻成"夏"是妥当的。

[12 楼] | Posted:2013-04-02 16:14| 顶端
風駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40800
精华: 0
发帖: 13759
威望: 3 点
配偶: 单身
火 花 币: 1243 HHB
注册时间:2005-07-04
最后登陆:2024-05-14
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子




楼主你到底是专业还是不专业,什么专业,说说清楚,或者说我很好奇

[13 楼] | Posted:2013-04-02 16:56| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


在翻译上肯定有修为比我高的人。我只尽量做到正确合理的翻译。

别拿网络翻译当回事比较好。Google的行动模式是把日语翻成英语再翻成中文。シャルル原文是Charles。


[ 此贴被zz0165在2013-04-02 17:21重新编辑 ]

[14 楼] | Posted:2013-04-02 17:09| 顶端
風駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40800
精华: 0
发帖: 13759
威望: 3 点
配偶: 单身
火 花 币: 1243 HHB
注册时间:2005-07-04
最后登陆:2024-05-14
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那么“专业翻译把查尔斯翻成夏尔”究竟是怎么回事

另外逆袭的Char在看着楼主

[15 楼] | Posted:2013-04-02 17:10| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我在主贴就表明是法语了。你自己不看清。

如果你是说夏亚的话,我只能给你讲清楚缘由,毕竟不是我翻译的。原文是シャア[Char],标准译法是沙尔。
这是一个名字,不是由Charles简化来的。至于翻成夏亚肯定是从日语音译来的,流传甚广也只能这样了。

你要是再用这种口气说话就不奉陪了。


[ 此贴被zz0165在2013-04-02 18:21重新编辑 ]

[16 楼] | Posted:2013-04-02 17:14| 顶端
風駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40800
精华: 0
发帖: 13759
威望: 3 点
配偶: 单身
火 花 币: 1243 HHB
注册时间:2005-07-04
最后登陆:2024-05-14
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


那再简单粗暴点
管他什么语,Charles→查尔斯这是普遍的约定俗成的翻译,就算是央视也说查尔斯王子不说夏尔王子

那么你这“专业”“标准”究竟是根据什么来的?还是说“标准”的外文译文里都把Charles翻译成沙尔?
你一会儿专业,一会儿不专业,我真的很好奇啊很好奇


你看,我本来就是一外行,请教你,结果是除了用“专业”砸我之外我丝毫没学到什么

[17 楼] | Posted:2013-04-02 17:23| 顶端
zz0165



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 58508
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23894 HHB
注册时间:2006-08-07
最后登陆:2017-10-13
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我没说我专业,只是那些错误明显是不专业。没有说必须得专业的才能批判不专业的吧。
我有对你说一句"专业"么?倒是没见过你这种口气请教的。还"XX在看着你"。玛利亚么。

英语:チャールズ[Charles] (查尔斯)
法语:シャルル[Charles] (夏尔) 就是这么回事。
查尔斯是英国人当然用英语的翻法。想看夏尔的话去看孟德斯鸠和戴高乐的first name。

想知道更多去看新华通讯社译名室编纂的世界人名翻译大辞典。

[18 楼] | Posted:2013-04-02 17:35| 顶端
風駿



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 40800
精华: 0
发帖: 13759
威望: 3 点
配偶: 单身
火 花 币: 1243 HHB
注册时间:2005-07-04
最后登陆:2024-05-14
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


抱歉,犯了一个严重的认知错误导致讨论出现了偏差
[19 楼] | Posted:2013-04-02 18:18| 顶端
<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

火花天龙剑 -> 火炎之纹章




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us