» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 外语学园 -> 求助
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 求助 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
Arche

头衔:涅槃の光涅槃の光
该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 56
精华: 2
发帖: 55029
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 42344 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 命运女神
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2022-03-04
古金之钻(III)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
求助

这是什么意思

宝が欲しけりゃ
右下右下下左!

だまされるのはテメ一の胜手
あとは自分で考えな

右は危险だ
死んでもしらめ
ここは素敌な迷いの森
危险がほしけりゃまずは逃げろ
次は下下いってこい
あとはひたすら危险な方へ
ひたすら进めば
てめ一の最期だぜ


最好的点子果然是出自最坏的心灵呀
[楼 主] | Posted:2005-08-07 17:03| 顶端
米达麦亚

头衔:替乔安打杂的替乔安打杂的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5961
精华: 0
发帖: 338
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 12959 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣骑士
注册时间:2003-05-11
最后登陆:2015-08-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


想要宝藏的话,右下右下下左。  被骗的是你的随意,接下来自己考虑 右边很危险  就算死了也???(后面这个单词不认识,しらめ) 这里是绝妙的迷失森林。 想要危险首先要逃走。 接下来往下下走。接下来一味的向危险的地方前进,一味前进的话,就是你生命的最后。

テレサとクレア 白い翼を持つ双子の女神がクレイモアじゃなくて女神の笑顔を僕の心に刻んでる。原來簽名一直超標,給大家添麻煩了orz
[1 楼] | Posted:2005-08-07 18:44| 顶端
yuncomic



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 40234
精华: 0
发帖: 64
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23954 HHB
注册时间:2005-06-23
最后登陆:2011-03-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼上的已经具备冲1级的水平...........-___________-b

连头像都不能自定义,寒一个......
[2 楼] | Posted:2005-08-11 22:24| 顶端
FARA

头衔:萬物化道·道法自然萬物化道·道法自然
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 17009
精华: 5
发帖: 3848
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 26967 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2012-06-28
冥界死徒(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


だまされるのはテメ一の胜手
あとは自分で考えな
就算被骗了也是你自愿的
之后就自己考虑吧

ここは素敌な迷いの森
危险がほしけりゃまずは逃げろ
这里可是超容易迷路的森林
不想有危险的话就先逃吧



道有深力,徐易形神,形随道通,与神合一,谓之神人。
神性虚融,体无变灭,形以道通,故无生死。
隐则形同于神,显则神同于气。
所以踏水火而无害,对日月而无影。
存亡在己,出入无间。




[3 楼] | Posted:2005-08-11 22:57| 顶端
FARA

头衔:萬物化道·道法自然萬物化道·道法自然
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 17009
精华: 5
发帖: 3848
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 26967 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2012-06-28
冥界死徒(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


右は危险だ
死んでもしらめ
右边危险
会死也说不定



道有深力,徐易形神,形随道通,与神合一,谓之神人。
神性虚融,体无变灭,形以道通,故无生死。
隐则形同于神,显则神同于气。
所以踏水火而无害,对日月而无影。
存亡在己,出入无间。




[4 楼] | Posted:2005-08-11 22:58| 顶端
森田 忍

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 39875
精华: 0
发帖: 363
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 24144 HHB
注册时间:2005-06-17
最后登陆:2006-12-19
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


へぇ、サモンナイト エクステーゼ 夜明けの翼~

クリアした、いいゲームですよ



しのぶの忍は忍者の忍~
[5 楼] | Posted:2005-08-14 20:11| 顶端
米达麦亚

头衔:替乔安打杂的替乔安打杂的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5961
精华: 0
发帖: 338
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 12959 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣骑士
注册时间:2003-05-11
最后登陆:2015-08-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼上几位大哥,果然翻的好啊,果然我还是很菜。けりゃ这个没有看见过,是口语中用的吧。


下面是引用yuncomic于2005-08-11 22:24发表的:
楼上的已经具备冲1级的水平...........-___________-b



君は私が日本語のベテランじゃないとよくわかっているはずだ。どうして私の気持ちを傷付けるような皮肉の言葉を言ったの。私は1級試験に備えて、真夜中もあそくまで勉強している。自分の努力を通して立てた夢に必ず叶えると信じてる。皮肉の口調だけを言う君が分かるもんか。


[ 此贴被米达麦亚在2005-08-17 06:40重新编辑 ]


テレサとクレア 白い翼を持つ双子の女神がクレイモアじゃなくて女神の笑顔を僕の心に刻んでる。原來簽名一直超標,給大家添麻煩了orz
[6 楼] | Posted:2005-08-17 06:34| 顶端
FARA

头衔:萬物化道·道法自然萬物化道·道法自然
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 17009
精华: 5
发帖: 3848
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 26967 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2012-06-28
冥界死徒(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


客观地说,翻译水平和日语水平并不成正比…………不过只要在译出后再按照汉语的语法和用词习惯改动一下就行…………XD 没资格说别人的说…………


道有深力,徐易形神,形随道通,与神合一,谓之神人。
神性虚融,体无变灭,形以道通,故无生死。
隐则形同于神,显则神同于气。
所以踏水火而无害,对日月而无影。
存亡在己,出入无间。




[7 楼] | Posted:2005-08-17 08:48| 顶端
米达麦亚

头衔:替乔安打杂的替乔安打杂的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5961
精华: 0
发帖: 338
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 12959 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣骑士
注册时间:2003-05-11
最后登陆:2015-08-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


楼上的大哥很客观,:)我也觉的我翻出来的句子怪怪的,因为我学日语都是死记这个单词有几个意思,都不会和汉语灵活变通。现在每天都在看日语第5册,一课有将近200个单词,看的很累,很吃力。希望在12月前看完第6册,那时大概有10000个词汇量了。。。 [s:4] [s:4]

テレサとクレア 白い翼を持つ双子の女神がクレイモアじゃなくて女神の笑顔を僕の心に刻んでる。原來簽名一直超標,給大家添麻煩了orz
[8 楼] | Posted:2005-08-18 03:53| 顶端
美夕



该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 16974
精华: 3
发帖: 416
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 34606 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2018-11-05
游戏王国的浪人(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


1楼的翻译没错
「りゃ」是 「れば」、「れは」的缩略语
「宝が欲しけりゃ」=「宝が欲しければ」如果想要宝藏的话
「危险がほしけりゃまずは逃げろ」=「危険が欲しければまずは逃げろ」如果想要危险的话就要先逃跑

翻译是没有错的(否则第一句就会说不通),但是逻辑上有问题,所以应该是楼主的文本来就错了吧。

这个问题本来在1楼刚翻译完的时候偶就发现了,可是最近脑子不太够使,总是忘了。今天和一个日本朋友聊天时提到关西语,然后说到关西缩略语,让偶想起了这个缩略语问题。抱歉

楼主再检查一下那段文吧。

[9 楼] | Posted:2005-08-21 21:08| 顶端
美夕



该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 16974
精华: 3
发帖: 416
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 34606 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2018-11-05
游戏王国的浪人(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用FARA于2005-08-17 08:48发表的:
客观地说,翻译水平和日语水平并不成正比…………不过只要在译出后再按照汉语的语法和用词习惯改动一下就行…………XD 没资格说别人的说…………



这句话反了,应该说日语水平不和翻译水平成正比

因为翻译水平代表的是日语水平+国语水平+专业知识
口译水平代表的是日语水平+国语水平+专业知识+反应能力

翻译水平越高,其日语水平必定高
日语水平高,翻译水平不是一定就高的


高级口译。。。。偶这辈子只怕都达不到,痛啊

[10 楼] | Posted:2005-08-21 21:13| 顶端
米达麦亚

头衔:替乔安打杂的替乔安打杂的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5961
精华: 0
发帖: 338
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 12959 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣骑士
注册时间:2003-05-11
最后登陆:2015-08-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用美夕于2005-08-21 21:13发表的:


[color=blue]
这句话反了,应该说日语水平不和翻译水平成正比

.......

美夕来啦:)你的看法我觉的很赞同喔。我现在在看第5册的课文,单词都学过,能看懂,可就是翻不出来。:(


テレサとクレア 白い翼を持つ双子の女神がクレイモアじゃなくて女神の笑顔を僕の心に刻んでる。原來簽名一直超標,給大家添麻煩了orz
[11 楼] | Posted:2005-08-26 03:39| 顶端
美夕



该用户目前不在线
级别: 禁止发言
编号: 16974
精华: 3
发帖: 416
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 34606 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2018-11-05
游戏王国的浪人(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


因为偶们一样啊
常常就有明明知道意思,可是怎么翻都觉着别扭的时候。
不是常常,是いっぱい。
通常这种时候偶就想回去上初中-。-

[12 楼] | Posted:2005-08-26 18:47| 顶端
xhabi



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 42880
精华: 0
发帖: 4
威望: 1 点
配偶: 单身
火 花 币: 23875 HHB
注册时间:2005-08-21
最后登陆:2005-12-19
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用FARA于2005-08-11 22:58发表的:
右は危险だ
死んでもしらめ
右边危险
会死也说不定


"しらめ"ではなく、"しらぬ"じゃないでしょう?

[13 楼] | Posted:2005-08-31 12:22| 顶端
courier

头衔:プリシラプリシラ
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 4755
精华: 3
发帖: 1055
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 38339 HHB
注册时间:2003-05-02
最后登陆:2022-01-10
艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用米达麦亚于2005-08-26 03:39发表的:

我现在在看第5册的课文,单词都学过,能看懂,可就是翻不出来。:(


请问新编有第5册吗?为什么外面没卖?难道是上外内部资料……


エトルリア王国、カルレオン伯爵家の令嬢。
お忍びで来たリキア地方のラウス侯爵領で、足止めをされ途方に暮れている。
たよりなげな外見と、凛とした性格を持つ姫君。
[14 楼] | Posted:2005-09-01 01:46| 顶端
米达麦亚

头衔:替乔安打杂的替乔安打杂的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5961
精华: 0
发帖: 338
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 12959 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣骑士
注册时间:2003-05-11
最后登陆:2015-08-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用courier于2005-09-01 01:46发表的:


请问新编有第5册吗?为什么外面没卖?难道是上外内部资料……

是日语第5册。1984年版的。你到上外书店是有卖的。


テレサとクレア 白い翼を持つ双子の女神がクレイモアじゃなくて女神の笑顔を僕の心に刻んでる。原來簽名一直超標,給大家添麻煩了orz
[15 楼] | Posted:2005-09-01 16:12| 顶端
courier

头衔:プリシラプリシラ
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 4755
精华: 3
发帖: 1055
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 38339 HHB
注册时间:2003-05-02
最后登陆:2022-01-10
艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


下面是引用米达麦亚于2005-09-01 16:12发表的:

是日语第5册。1984年版的。你到上外书店是有卖的。


比新编还要老的书啊……
所谓的上外书店是在上外本部还是松江呀?
那里的日语书是不是比外文书店还多?


エトルリア王国、カルレオン伯爵家の令嬢。
お忍びで来たリキア地方のラウス侯爵領で、足止めをされ途方に暮れている。
たよりなげな外見と、凛とした性格を持つ姫君。
[16 楼] | Posted:2005-09-01 17:14| 顶端
米达麦亚

头衔:替乔安打杂的替乔安打杂的
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 5961
精华: 0
发帖: 338
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 12959 HHB
组织纹章:
所属组织: 科莉娅圣教
组织头衔: 圣骑士
注册时间:2003-05-11
最后登陆:2015-08-02
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


本部啊。这书不紧张的,书城都有

テレサとクレア 白い翼を持つ双子の女神がクレイモアじゃなくて女神の笑顔を僕の心に刻んでる。原來簽名一直超標,給大家添麻煩了orz
[17 楼] | Posted:2005-09-01 18:40| 顶端
MadScientist



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 129397
精华: 0
发帖: 838
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 838 HHB
注册时间:2019-02-20
最后登陆:2019-06-24
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
Re: 求助

右は危险だ
死んでもしらめ
右边危险
会死也说不定

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com

[18 楼] | Posted:2019-02-20 10:38| 顶端

火花天龙剑 -> 外语学园




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us