| 卡尔萨斯兵 
 
     级别: 禁止发言
 编号: 57
 精华: 11
 发帖: 1087
 威望: 10 点
 配偶: 单身
 火 花 币: 32116 HHB
 组织纹章:
  所属组织: ISAF-メビウス中隊
 组织头衔: メビウス-1
 注册时间:2002-11-27
 最后登陆:2018-11-02
 
   
 | 
|         《ラングリッサ—IV》台词——第3话{卡兵}
 
 第3話:双子のプリンセス
 
 リヴァ-ス:私の屋數に兵を率いて乘り込むとは、どういう事かな、ギザロフ將軍。
 [带着士兵到我的公馆里。基扎洛夫将军,到底是怎么一回事呢?]
 ギザロフ:クックックッ。とんでもないことをしてくれもしたな、リヴァ-ス元帥。
 [哼哼哼,你可做了一件了不得的事啊,利巴斯元帅。]
 リヴァ-ス:何の事かな?
 [是什么事?]
 ギザロフ:カコンシスの人質を逃がしたそうではないですか。
 [你放跑了卡高西斯的人质,不是吗?]
 リヴァ-ス:逃したのではない。一時帰らせたのだ。
 [不是放跑,只是让他们回去一下而已。]
 ギザロフ:とちらでも同じ事です。あなたの意志で人質を自由にしたことには变わりない。
 連邦王國への反逆の罪で連行する!
 [都一样。是你私自放走了人质这一点是不变的。]
 [这可牵涉到背叛联邦王国的罪名啊]
 リヴァ-ス:何のことだ!?私が反逆者だと?何の証拠があって…
 [什么意思!?我是叛徒?你有什么证据…]
 ギザロフ:証拠ならある!この手紙は、お前とカコンシスの密約の証拠。どうやら前は奴と組み、連邦に牙をむく气であったらしいな。そして人質を送り返す事がその决行の合図とされているぞ。
 [证据的话在这儿!这信,就是你和卡高西斯密通的证据。证据表明你和他们密谋,准备对联邦不利,将人质放走就是行动的信号。]
 リヴァ-ス:バ、バガなっ!?
 [胡,胡说!?]
 ギザロフ:反逆者、リヴァ-スを捕らえよ!
 [把叛徒,利巴斯抓起来!]
 連邦兵:はっ!
 [是!]
 リヴァ-ス:何をする!離せ!ええいっ!離さんか!
 [干什么!放手!哎~放手啊!]
 
 利巴斯元帅反击第一名士兵被击倒--
 
 連邦兵:ぐはっ!
 [哇~]
 ギザロフ:リヴァ-ス元帥殿?ご自分が何をしたか、おわかいか?手向かうというのなら、こちらも容赦はせんぞ!
 [利巴斯元帅阁下?你明白自己在干什么吗?你动手的话,我们也不会手软的。]
 
 第二名……
 
 連邦兵:ウッ!
 [呜!]
 ギザロフ:…ふがいない連中だ。
 […没用的家伙。]
 
 基扎罗夫使用魔法击倒里巴斯元帅--
 
 リヴァ-ス:ぐ…私も…何も…
 [呜…我…什么也…]
 ギザロフ:クックックッ。全て計画通りだ。後はクル-ガ-ガあの連中を始末すれば…
 ワシは城へÕèªë前に研究所へ寄る。途中で合流するから、お前らはここの始末をした後、城へÕèªì。
 [哼哼哼。全部如计划一样。后面只要库鲁卡把那帮家伙收拾…]
 [我回城堡前先到研究所看一看,中途会合流的,你们处理完这边的事以后就回城堡]
 連邦兵:はっ!かしこまりました!
 [是!遵命!]
 
 
 
 战斗前--
 
 
 連邦指揮官:待てっ!これ以上逃げられるかと思っているのか!
 [站住!你们以为还能逃得掉吗!]
 シェルファニ-ル:連邦軍の追手がすぐそこまで迫ってますわ!
 [联邦的追兵就要追来了!]
 アンジェリナ:ウィラ-提督!早く、早く!
 [威拉提督!快,快!]
 ウィラ-:申し訳ありませんねぇ、本当は私が二人を守らなければならない立場なんですが…
 指揮はともかく、自分が体を動かすのは苦手なんですよ。
 [真是抱歉,按情理是应该由我来保护二位的…]
 [别说指挥,单打独斗也不在行]
 アンジェリナ:そんなことはいいから!得意の奇策で何とかないの?
 [这些事别提它了!用拿手的奇策想想办法吧?]
 ウィラ-:う~ん。奇策、奇策といわれても、ここには我々だけしかいませんし…。
 [恩~,说是叫奇策、奇策的,但只有我们几个人…]
 アンジェリナ:そんなぁ…!
 [怎么这样…!]
 シェルファニ-ル:あらっ?あそこに寂れ砦たがありますわ。もう使われていないみたいですわ。
 [哎?那边有一座单体的堡垒。好象已经废弃不用了。]
 ウィラ-:とにかく、そこへ逃けみ込ましょう。砦は防戦にはもってこいですからね。うまくいけば、セレナ將軍が助けにさてくれるかもしれません。
 [总之,先逃过去。利用堡垒的话防守比较容易。顺利的话,说不定可以坚持到塞蕾娜将军赶回来救援。]
 連邦指揮官:隊長!連中は、あの砦に逃げ込むようです!
 [队长!那帮家伙逃进那个堡垒去了]
 連邦軍隊長:フン!砦で防戦をするつもりか。逆に考えれは袋のだなネズミだな。よし、一气に攻めるぞ!
 [哼!想利用堡垒打防卫战吗?反过来一想就是口袋中的老鼠了呢。好吧、一口气进攻!]
 
 
 リッキ-:兄上。姉上は、どこまで連れて行かれたのでしょうね…。
 [哥哥,姐姐她,会被带到什么地方去了呢…。]
 ランディウス:とりあえず、ギザロフの屋數に行ってみるしかないな。
 [总之,只有先到基扎洛夫的公馆去找一下了。]
 マクレ-ン:おい、2人とも。向こうで戦をやってるぜ。
 [喂,你们两个。对面有人在打仗啊]
 リッキ-:何っ!追手に先回りされたと言うのか!?
 [什么!被追兵抄到前面去了吗!?]
 マクレ-ン:いや、そうじゃねぇな…。
 [不,好象不像…。]
 連邦指揮官:隊長!南から武裝したがやって來ます!
 [队长!从南面走来一批武装分子!]
 連邦軍隊長:何だと?カコンシスからの援軍か?にしては早すぎる。どのみちこの場を見られた以上、生かしてはおけぬ。      まとめて切り捨てろ!
 [什么?卡高西斯的援军?这样说也太快了一点。反正被看到现场的人都不能留活口。
 一起杀掉!]
 連邦指揮官:はっ![是]
 マクレ-ン:…來るぞ。こっちに气づきやがった。
 […来了,他们发现我们了。]
 リッキ-:やはり戦うことになるか…。
 [还是要动手啊…]
 ランディウス:レイチュルを助け出すまで、死ぬわけにはいかない!行くぞ!リッキ-、マクレ-ン!
 [救出蕾迦尔之前绝对不能死!上啊!利奇,马库雷!]
 
 
 
 战斗开始--
 
 
 アンジェリナ:大人しく逃げるだけだと思ったら、大間違よ!
 [以为我们会老老实实逃跑,就大错特错了!]
 ウィラ-:無理は禁物ですよ、アンジェリナýï。飛兵は直接戦鬥には、あまりむいてませんから。
 [不要勉强啊,安洁莉娜公主。飞兵是不适合正面对攻的。]
 アンジェリナ:そうは言っても、しょうがないじゃない。
 [话是这样说,可是没办法呀。]
 ウィラ-:せめて自分から攻̪ªòª·ª«ª±ªëªÎªÏ、控えて下さい。とにかく、できるだけ時間をかせぐんです。
 [至少不要自己主动进攻。总之,尽量拖延时间。]
 アンジェリナ:は~い。[尊~命。]
 
 
 
 
 アンジェリナ受到攻击--
 
 
 連邦指揮官:覺悟しやがれ!
 [受死吧!]
 
 
 战斗中--
 
 
 連邦指揮官:奴らを挟み込むぞ!俺につづけ!
 [夹击他们!跟我上!]
 マクレ-ン:あいつらこっちを包围するだぜ。そうなる前に、先にどっちかを叩いた方がいいな。
 [那帮家伙想保卫我们。在这之前,最好先击溃一方。]
 ランディウス:だったら3人で攻̪ª·ªÆª¹ªëªÙªª«…。
 [那么就应该三人联合起来攻击吧…]
 マクレ-ン:まぁ、判断は任せるぜ。大將の好きなように指示してくれ!
 [你来判断好了。大将你按自己的想法指挥吧!]
 シェルファニ-ル:無理はしないでくださいね、アンジェリナ。わたくしがここから魔法で援護いたしますわ。
 [别勉强啊,安洁莉娜。我在这里用魔法支援你。]
 アンジェリナ:提督。向こうの方でも、何か戦ってるみたい。
 [提督。对面好象也在打仗。]
 ウィラ-:いったい、何でしょうねぇ。セレナ將軍がこれほど早く来るとは思えませんし…。
 [到底,是怎么回事呢。塞蕾娜将军不可能这么快就回来的…。]
 
 
 本次更新↓
 
 
 シェルファニ-ル:でも連邦の兵と戦っているのでしょう?だったら、味方だと思いますわ。
 [但是不是在和联邦的士兵作战吗?所以认为是自己人啊。]
 ウィラ-:簡單に味方と決めるのはどうかと思いますが、少なくともこれで、こちらの攻̪ª¬手薄になるのは間違いないでしょう。
 とにかくそこから目を離さないようにして下さい。
 []
 []
 アンジェリナ:わかったわ。
 [我明白了。]
 連邦軍隊長:民間人相手に、何をやっておるのだ!無能者どもめ!
 とにかく急いでカコンシスの奴らを片づけるのだ!時間がないぞ!
 [对手是民间人,都这么没用,你们这些无能的家伙!]
 [总之用尽快将卡高西斯的那些家伙干掉,没有时间了!]
 連邦指揮官:はっ!
 [是!]
 ランディウス:このまま一气に攻めるぞ!
 [就这样一口气,攻过去!]
 リッキ-:了解![明白]
 アンジェリナ:……あの人……。[......那个人......]
 シェルファニ-ル:どうしたの、アンジェリナ?
 [怎么了,安洁利娜]
 アンジェリナ:えっ!?ううん、何でもない…。
 [哎!?嗯、没什么…。]
 
 
 
 兰迪烏斯接近堡垒--
 
 
 ランディウス:大丈夫ですか?
 [没事吧?]
 アンジェリナ:えっ!?あ、はい…。
 [嗯!?啊、是…]
 ランディウス:まだ、戦いは終わってない!气を拔くとやらめるぞ!
 [战斗还没有结束!不小心就会被打败的!]
 アンジェリナ:はい…。[是…。]
 ウィラ-:ありがとう。君のおかげで助かりそうだ。
 [谢谢。多亏了你、得救了。]
 シェルファニ-ル:ええ。本当になんとお礼を言っていいのか…。
 [嗯。真是不知道该怎么说谢谢才好…。]
 リッキ-:おお、なんと可憐な…。私はあなたのような方と出会ったことがない。まるで頂に咲く一輪の花のように孤高で、はかなげで…。このリッキ-、あなたのためなら喜んでこの命を投げ出せます。
 []
 シェルファニ-ル:まぁ…。[啊…。]
 
 
 和連邦軍隊長开战--
 
 
 連邦軍隊長:俺は負けん、負けはせのだ!
 [我不能输、不会输的!]
 
 擊破--
 
 
 連邦軍隊長:バ、バカな…。
 [不、不可能…。]
 
 
 
 堡垒正面連邦軍全灭--
 
 
 ウィラ-:外の敵が一掃されたようですね。今のうちに外へ移動しましょう!
 [外边的敌人似乎被消灭光了。现在出去吧!]
 連邦指揮官:そうは、させるか!
 [休想!]
 アンジェリナ:提督と姉さんは外へ逃げて。後は私がなんとかするから!
 [提督和姐姐快出去。接下来交给我了。]
 
 
 連邦指揮官堡壘后方山脉侵入--
 
 
 ウィラ-:これは、まずいですね。背後をとられたようです。
 [这可麻烦了。被从背后袭击了]
 アンジェリナ:行くわよ!
 [要上了!]
 ウィラ-:すいません。私は劍を使うのが苦手ですので、外に出させてもらいます。
 [抱歉。我不擅长用剑、所以还是先出去了。]
 シェルファニ-ル:外へ出ますけど、無理をしてはだめよ、アンジェリナ。
 [我出去了、不要勉强啊、安杰利娜。]
 
 
 
 战斗結束--
 
 
 ランディウス:…どうやら終わったみたいだな。
 [总算是结束了啊。]
 リッキ-:もう大丈夫ですよ、お孃さん。
 [已经没事了、小姐。]
 
 
 
 战斗结束后--
 
 
 ランディウス:みなさん、大丈夫でしたか?
 [大家没事吧?]
 シェルファニ-ル:助けていただいて、ありがとうございました。
 [谢谢(你们的)帮助。]
 アンジェリナ:サンキュ!おかげで助かったわ。
 [THANK YOU!多亏了你们的帮忙。]
 ウィラ-:いやぁ、みなさん、お˪¤ªÇª¹ªÍ。一時はどうなるかと思いましたよ。
 [哎呀、大家都很厉害呢。我一时都不知道在想些什么了。]
 リッキ-:なんと。言業の割には、のんぴりしたお方だ。
 []
 アンジェリナ:まったく、彼はいつもこの調子なのよ。
 [真是的、他一直是这个样子吗?]
 ランディウス:俺の名はランディウス。こいつは義弟のリッキ-。
 [我的名字叫兰迪乌斯。这是我的义弟利奇。]
 リッキ-:フッ…。美しいお二人にお会いできて、このリッキ-は幸福者です。
 [哼...,能这么美丽的二人相遇,我利奇真是一个幸运者呀。]
 マクレ-ン:マクレ-ンだ。こいつらの妹搜しを手伝っている。
 [我是帮助这些家伙找寻妹妹的马克连。]
 アンジェリナ:アンジェリナよ。よろしくね。
 [安玖利娜。请多指教。]
 シェルファニ-ル:姉のシェルファニ-ルです。
 [我是姐姐雪露法尼露。]
 アンジェリナ:私たち、双子なの。
 [我们是双胞胎。]
 ウィラ-:どうも、ウィラ-と言います。
 いやぁ、先ほどはみっともないところをお見せしちゃいましたね。まさか私がý謹ªÁªË守られているとは…。
 [非常感谢,我叫韦拉]
 [哎呀、看到了刚才的场合。还以为我无法保护公主她们了…]
 アンジェリナ:私たちと提督はリヴァ-ス元帥のとこるから、国にÕèªëªÀªÃª¿ªÎªÀª±ªÉ…。
 [我们和提督从拉巴斯元帅那里正要回国…。]
 マクレ-ン:提督…?元帥…?姬…?
 ウィラ-:ああ、言いませんでしたか。シェルファニ-ルýïªÈ«¢«ó«¸«§«ê«ÊýïªÏ«««³«ó«·«¹ªÎª´息女なんです。そして私は、軍の提督…。
 [啊、没有说过吗?雪露法尼露公主和安杰利娜公主是卡干西斯的公主。而我则是军队的提督。]
 リッキ-:おお、どうりで一目見たてさから、私の目を惹き付けてはなさぬ气品と、夜空の星々でさえもかすむかのような神々しさを感じたわけです。こうしてお二方とお話しするだけでも、天にも昇る惡いてす。しかし、カコンシスのýï君が、なぜ連邦の兵に追わればならいのですか?カコンシス王国は、連邦と同盟を結んでいると思いましたが…。
 []
 シェルファニ-ル:それは…。
 [那是因为…。]
 ウィラ-:どうやらハメられたようてすね。私たちはそのダシに使われたらしい。
 [似乎上当了呢。我们成为别人的工具了。]
 アンジェリナ:戦爭にあるわね、きっと…
 [一定会发生战争吧…]
 ランディウス:それで、これからどうするのですか?
 [那么、接下来打算怎么办呢?]
 ウィラ-:そうですねぇ…。本当ならリヴァ-ス元帥の下へÕèªéªÍªÐªÊªéªÊª£ªÎªÇª¹ª¬、着く前に殺されるでしょうね。
 こうなった以上、国へÕèªëª·ª«ª¢ªêªÞª»ªó。
 [的确…。不能回到拉巴斯元帅那里了、到达之前就会被杀死呢。]
 [这样以来、只好回国了。]
 ランディウス:私たちも、そろそろ行きます。ギザロフにさらわれた義妹を助けないといけないんで…。
 それでは、途中お气をつけて。
 [我们也差不多要走了。不能不去救被基扎罗夫带走的义妹。]
 [那么、途中请小心。]
 ウィラ-:そちらこそ、お气をつけて。
 [你们也是、路上小心。]
 リッキ-:名殘惜しいですが、ここでお別れです。呙巫瘠ⅳ欷小ⅳ蓼郡幛い扦毪扦筏绀Α¥扦希
 []
 アンジェリナ:待って!!
 [等一下!!]
 シェルファニ-ル:アンジェリナ…?
 [安杰利娜…?]
 アンジェリナ:私も手伝うわ。あなたの妹さんを助けるのを。
 [我也要帮忙救你的妹妹。]
 ランディウス:えっ!?
 [嗯!?]
 アンジェリナ:受けた恩は返さなきゃいけないって、いつもお母樣が言ってたじゃない。助けてもらったお礼をしなきゃ。       ね?そうでしょ、姉さん?
 [接受了恩德一定要报还、母亲不是一直这么说吗?这是接受帮助后的礼仪啊。]
 [哪?对吧、姐姐?]
 シェルファニ-ル:……。
 そうですね。わたくしもお手伝いいたしますわ。よろしいですか、提督?
 [的确呢。我也帮忙。可以吗?提督?]
 ウィラ-:お二人がそうおっしゃるなら、私も從います。しかし、できるがぎり急ぎましょう。連邦領内に長くいるのは危險です。
 [如果两位公主要做、我也服从。但是、能做到的话要快一些。在联邦领土内待的太久是很危险的。]
 リッキ-:おお、夢ではないだろうか!?あなたのような美しいýï君にご同行いただけるとは、このリッキ-幸せの極みであります。何とぞ、よろしくお願いします!アンジェリナýï、シェルファニ-ル姬!
 [哦~、这不是在梦里吧!?能和像你这样美丽的公主一起同行、我利奇真是太幸福了。不管什么时候都请多多指教!安杰利娜公主!雪露法尼露公主!]
 アンジェリナ:こちらこそよろしくね、リッキ-。
 [我们才要多多指教呢、利奇。]
 
 
 
 
 基扎罗夫魔导研究所--
 
 
 魔術師リ-ス:ギザロフ樣、いかがですか?今回はいつもより時間がかかったようですか。
 [基扎罗夫大人、可以吗?这次需要与平时一样的时间吗。]
 ギザロフ:ワシを愚弄する气か?
 [是打算嘲讽老夫吗?]
 リ-ス:いいえ、そのようなつもりでは…。
 [不、不是那个意思…。]
 ギザロフ:ワシに拔かりはない。ただ、あの娘は貴重な試驗品なのでな。念には念を入れただけだ。
 [我不会疏忽的。不过、那个小丫头可是贵重的试验品呐。要倍加小心。]
 リ-ス:そうでしたか。
 [是这样啊。]
 クル-ガ-:お迎えに上がりました、父上。そろそろ城へÕèªë時間でございます。
 [(我)来接您了、父亲大人。差不多到回城的时间了。]
 ギザロフ:うむ。ところで、首尾はどうであった?
 [嗯。那么、事情办得怎么样了?]
 クル-ガ-:実は、人質を殺し損ねてしまいました。
 [实际上、杀死人质的事情办糟了。]
 ギザロフ:この馬鹿者が!お前はそれでもワシの血を分けた息子か!
 [这个愚蠢的家伙!你还算是有着老夫血液的儿子吗!]
 クル-ガ-:申し訳ございません、父上…。
 [对不起、父亲大人…。]
 ギザロフ:フンッ!…まあ、良い。元帥を始末できただけでも計画の滑り出しとしては上々だ。弱小のカコンシスなど、これからすぐにでも潰しにゆける。その前に城へÕèªëª¾。我が新しい椅子を取りにな。
 [哼!…算了。能把元帅解决掉就已经超出计划很多了。弱小的卡高西斯、很快就从现在击溃他们。在那之前先回城去。接受我们新的位置。]
 クル-ガ-:はっ!
 [是!]
 
 
 
 連邦指揮官1陣亡:こんな…どころで……[竟然在这里……]
 連邦指揮官2陣亡:バカな!民間人ごときに、この俺が…[怎么会!平民竟然把我…]
 連邦指揮官3陣亡:ぐふっ![哇!]
 連邦指揮官4陣亡:この俺を…、貴樣らいったい…[竟然把我…你们到底是…]
 連邦指揮官5陣亡:何故だ…[为什么…]
 連邦指揮官6陣亡:う、úƪÀ…úƪÀ、úƪÀ、úƪÀ…[骗、骗人…骗人、骗人、骗人…]
 
 |  
|   
  あなたが空を行くなら
 わたしは翼になりたい
 どんなに强い風にも
 けして折れない
 しなやかな羽
 いつか
 きっと持つから
 |  | [楼 主]
 | 
Posted:2002-12-03 10:58| | 顶端 |  |