卡尔萨斯兵
级别: 禁止发言
编号: 57
精华: 11
发帖: 1087
威望: 10 点
配偶: 单身
火 花 币: 32116 HHB
组织纹章:
所属组织: ISAF-メビウス中隊
组织头衔: メビウス-1
注册时间:2002-11-27
最后登陆:2018-11-02
|
《ラングリッサ—IV》台词——第3话{卡兵}
第3話:双子のプリンセス
リヴァ-ス:私の屋數に兵を率いて乘り込むとは、どういう事かな、ギザロフ將軍。
[带着士兵到我的公馆里。基扎洛夫将军,到底是怎么一回事呢?]
ギザロフ:クックックッ。とんでもないことをしてくれもしたな、リヴァ-ス元帥。
[哼哼哼,你可做了一件了不得的事啊,利巴斯元帅。]
リヴァ-ス:何の事かな?
[是什么事?]
ギザロフ:カコンシスの人質を逃がしたそうではないですか。
[你放跑了卡高西斯的人质,不是吗?]
リヴァ-ス:逃したのではない。一時帰らせたのだ。
[不是放跑,只是让他们回去一下而已。]
ギザロフ:とちらでも同じ事です。あなたの意志で人質を自由にしたことには变わりない。
連邦王國への反逆の罪で連行する!
[都一样。是你私自放走了人质这一点是不变的。]
[这可牵涉到背叛联邦王国的罪名啊]
リヴァ-ス:何のことだ!?私が反逆者だと?何の証拠があって…
[什么意思!?我是叛徒?你有什么证据…]
ギザロフ:証拠ならある!この手紙は、お前とカコンシスの密約の証拠。どうやら前は奴と組み、連邦に牙をむく气であったらしいな。そして人質を送り返す事がその决行の合図とされているぞ。
[证据的话在这儿!这信,就是你和卡高西斯密通的证据。证据表明你和他们密谋,准备对联邦不利,将人质放走就是行动的信号。]
リヴァ-ス:バ、バガなっ!?
[胡,胡说!?]
ギザロフ:反逆者、リヴァ-スを捕らえよ!
[把叛徒,利巴斯抓起来!]
連邦兵:はっ!
[是!]
リヴァ-ス:何をする!離せ!ええいっ!離さんか!
[干什么!放手!哎~放手啊!]
利巴斯元帅反击第一名士兵被击倒--
連邦兵:ぐはっ!
[哇~]
ギザロフ:リヴァ-ス元帥殿?ご自分が何をしたか、おわかいか?手向かうというのなら、こちらも容赦はせんぞ!
[利巴斯元帅阁下?你明白自己在干什么吗?你动手的话,我们也不会手软的。]
第二名……
連邦兵:ウッ!
[呜!]
ギザロフ:…ふがいない連中だ。
[…没用的家伙。]
基扎罗夫使用魔法击倒里巴斯元帅--
リヴァ-ス:ぐ…私も…何も…
[呜…我…什么也…]
ギザロフ:クックックッ。全て計画通りだ。後はクル-ガ-ガあの連中を始末すれば…
ワシは城へÕèªë前に研究所へ寄る。途中で合流するから、お前らはここの始末をした後、城へÕèªì。
[哼哼哼。全部如计划一样。后面只要库鲁卡把那帮家伙收拾…]
[我回城堡前先到研究所看一看,中途会合流的,你们处理完这边的事以后就回城堡]
連邦兵:はっ!かしこまりました!
[是!遵命!]
战斗前--
連邦指揮官:待てっ!これ以上逃げられるかと思っているのか!
[站住!你们以为还能逃得掉吗!]
シェルファニ-ル:連邦軍の追手がすぐそこまで迫ってますわ!
[联邦的追兵就要追来了!]
アンジェリナ:ウィラ-提督!早く、早く!
[威拉提督!快,快!]
ウィラ-:申し訳ありませんねぇ、本当は私が二人を守らなければならない立場なんですが…
指揮はともかく、自分が体を動かすのは苦手なんですよ。
[真是抱歉,按情理是应该由我来保护二位的…]
[别说指挥,单打独斗也不在行]
アンジェリナ:そんなことはいいから!得意の奇策で何とかないの?
[这些事别提它了!用拿手的奇策想想办法吧?]
ウィラ-:う~ん。奇策、奇策といわれても、ここには我々だけしかいませんし…。
[恩~,说是叫奇策、奇策的,但只有我们几个人…]
アンジェリナ:そんなぁ…!
[怎么这样…!]
シェルファニ-ル:あらっ?あそこに寂れ砦たがありますわ。もう使われていないみたいですわ。
[哎?那边有一座单体的堡垒。好象已经废弃不用了。]
ウィラ-:とにかく、そこへ逃けみ込ましょう。砦は防戦にはもってこいですからね。うまくいけば、セレナ將軍が助けにさてくれるかもしれません。
[总之,先逃过去。利用堡垒的话防守比较容易。顺利的话,说不定可以坚持到塞蕾娜将军赶回来救援。]
連邦指揮官:隊長!連中は、あの砦に逃げ込むようです!
[队长!那帮家伙逃进那个堡垒去了]
連邦軍隊長:フン!砦で防戦をするつもりか。逆に考えれは袋のだなネズミだな。よし、一气に攻めるぞ!
[哼!想利用堡垒打防卫战吗?反过来一想就是口袋中的老鼠了呢。好吧、一口气进攻!]
リッキ-:兄上。姉上は、どこまで連れて行かれたのでしょうね…。
[哥哥,姐姐她,会被带到什么地方去了呢…。]
ランディウス:とりあえず、ギザロフの屋數に行ってみるしかないな。
[总之,只有先到基扎洛夫的公馆去找一下了。]
マクレ-ン:おい、2人とも。向こうで戦をやってるぜ。
[喂,你们两个。对面有人在打仗啊]
リッキ-:何っ!追手に先回りされたと言うのか!?
[什么!被追兵抄到前面去了吗!?]
マクレ-ン:いや、そうじゃねぇな…。
[不,好象不像…。]
連邦指揮官:隊長!南から武裝したがやって來ます!
[队长!从南面走来一批武装分子!]
連邦軍隊長:何だと?カコンシスからの援軍か?にしては早すぎる。どのみちこの場を見られた以上、生かしてはおけぬ。 まとめて切り捨てろ!
[什么?卡高西斯的援军?这样说也太快了一点。反正被看到现场的人都不能留活口。
一起杀掉!]
連邦指揮官:はっ![是]
マクレ-ン:…來るぞ。こっちに气づきやがった。
[…来了,他们发现我们了。]
リッキ-:やはり戦うことになるか…。
[还是要动手啊…]
ランディウス:レイチュルを助け出すまで、死ぬわけにはいかない!行くぞ!リッキ-、マクレ-ン!
[救出蕾迦尔之前绝对不能死!上啊!利奇,马库雷!]
战斗开始--
アンジェリナ:大人しく逃げるだけだと思ったら、大間違よ!
[以为我们会老老实实逃跑,就大错特错了!]
ウィラ-:無理は禁物ですよ、アンジェリナýï。飛兵は直接戦鬥には、あまりむいてませんから。
[不要勉强啊,安洁莉娜公主。飞兵是不适合正面对攻的。]
アンジェリナ:そうは言っても、しょうがないじゃない。
[话是这样说,可是没办法呀。]
ウィラ-:せめて自分から攻̪ªòª·ª«ª±ªëªÎªÏ、控えて下さい。とにかく、できるだけ時間をかせぐんです。
[至少不要自己主动进攻。总之,尽量拖延时间。]
アンジェリナ:は~い。[尊~命。]
アンジェリナ受到攻击--
連邦指揮官:覺悟しやがれ!
[受死吧!]
战斗中--
連邦指揮官:奴らを挟み込むぞ!俺につづけ!
[夹击他们!跟我上!]
マクレ-ン:あいつらこっちを包围するだぜ。そうなる前に、先にどっちかを叩いた方がいいな。
[那帮家伙想保卫我们。在这之前,最好先击溃一方。]
ランディウス:だったら3人で攻̪ª·ªÆª¹ªëªÙªª«…。
[那么就应该三人联合起来攻击吧…]
マクレ-ン:まぁ、判断は任せるぜ。大將の好きなように指示してくれ!
[你来判断好了。大将你按自己的想法指挥吧!]
シェルファニ-ル:無理はしないでくださいね、アンジェリナ。わたくしがここから魔法で援護いたしますわ。
[别勉强啊,安洁莉娜。我在这里用魔法支援你。]
アンジェリナ:提督。向こうの方でも、何か戦ってるみたい。
[提督。对面好象也在打仗。]
ウィラ-:いったい、何でしょうねぇ。セレナ將軍がこれほど早く来るとは思えませんし…。
[到底,是怎么回事呢。塞蕾娜将军不可能这么快就回来的…。]
本次更新↓
シェルファニ-ル:でも連邦の兵と戦っているのでしょう?だったら、味方だと思いますわ。
[但是不是在和联邦的士兵作战吗?所以认为是自己人啊。]
ウィラ-:簡單に味方と決めるのはどうかと思いますが、少なくともこれで、こちらの攻̪ª¬手薄になるのは間違いないでしょう。
とにかくそこから目を離さないようにして下さい。
[]
[]
アンジェリナ:わかったわ。
[我明白了。]
連邦軍隊長:民間人相手に、何をやっておるのだ!無能者どもめ!
とにかく急いでカコンシスの奴らを片づけるのだ!時間がないぞ!
[对手是民间人,都这么没用,你们这些无能的家伙!]
[总之用尽快将卡高西斯的那些家伙干掉,没有时间了!]
連邦指揮官:はっ!
[是!]
ランディウス:このまま一气に攻めるぞ!
[就这样一口气,攻过去!]
リッキ-:了解![明白]
アンジェリナ:……あの人……。[......那个人......]
シェルファニ-ル:どうしたの、アンジェリナ?
[怎么了,安洁利娜]
アンジェリナ:えっ!?ううん、何でもない…。
[哎!?嗯、没什么…。]
兰迪烏斯接近堡垒--
ランディウス:大丈夫ですか?
[没事吧?]
アンジェリナ:えっ!?あ、はい…。
[嗯!?啊、是…]
ランディウス:まだ、戦いは終わってない!气を拔くとやらめるぞ!
[战斗还没有结束!不小心就会被打败的!]
アンジェリナ:はい…。[是…。]
ウィラ-:ありがとう。君のおかげで助かりそうだ。
[谢谢。多亏了你、得救了。]
シェルファニ-ル:ええ。本当になんとお礼を言っていいのか…。
[嗯。真是不知道该怎么说谢谢才好…。]
リッキ-:おお、なんと可憐な…。私はあなたのような方と出会ったことがない。まるで頂に咲く一輪の花のように孤高で、はかなげで…。このリッキ-、あなたのためなら喜んでこの命を投げ出せます。
[]
シェルファニ-ル:まぁ…。[啊…。]
和連邦軍隊長开战--
連邦軍隊長:俺は負けん、負けはせのだ!
[我不能输、不会输的!]
擊破--
連邦軍隊長:バ、バカな…。
[不、不可能…。]
堡垒正面連邦軍全灭--
ウィラ-:外の敵が一掃されたようですね。今のうちに外へ移動しましょう!
[外边的敌人似乎被消灭光了。现在出去吧!]
連邦指揮官:そうは、させるか!
[休想!]
アンジェリナ:提督と姉さんは外へ逃げて。後は私がなんとかするから!
[提督和姐姐快出去。接下来交给我了。]
連邦指揮官堡壘后方山脉侵入--
ウィラ-:これは、まずいですね。背後をとられたようです。
[这可麻烦了。被从背后袭击了]
アンジェリナ:行くわよ!
[要上了!]
ウィラ-:すいません。私は劍を使うのが苦手ですので、外に出させてもらいます。
[抱歉。我不擅长用剑、所以还是先出去了。]
シェルファニ-ル:外へ出ますけど、無理をしてはだめよ、アンジェリナ。
[我出去了、不要勉强啊、安杰利娜。]
战斗結束--
ランディウス:…どうやら終わったみたいだな。
[总算是结束了啊。]
リッキ-:もう大丈夫ですよ、お孃さん。
[已经没事了、小姐。]
战斗结束后--
ランディウス:みなさん、大丈夫でしたか?
[大家没事吧?]
シェルファニ-ル:助けていただいて、ありがとうございました。
[谢谢(你们的)帮助。]
アンジェリナ:サンキュ!おかげで助かったわ。
[THANK YOU!多亏了你们的帮忙。]
ウィラ-:いやぁ、みなさん、お˪¤ªÇª¹ªÍ。一時はどうなるかと思いましたよ。
[哎呀、大家都很厉害呢。我一时都不知道在想些什么了。]
リッキ-:なんと。言業の割には、のんぴりしたお方だ。
[]
アンジェリナ:まったく、彼はいつもこの調子なのよ。
[真是的、他一直是这个样子吗?]
ランディウス:俺の名はランディウス。こいつは義弟のリッキ-。
[我的名字叫兰迪乌斯。这是我的义弟利奇。]
リッキ-:フッ…。美しいお二人にお会いできて、このリッキ-は幸福者です。
[哼...,能这么美丽的二人相遇,我利奇真是一个幸运者呀。]
マクレ-ン:マクレ-ンだ。こいつらの妹搜しを手伝っている。
[我是帮助这些家伙找寻妹妹的马克连。]
アンジェリナ:アンジェリナよ。よろしくね。
[安玖利娜。请多指教。]
シェルファニ-ル:姉のシェルファニ-ルです。
[我是姐姐雪露法尼露。]
アンジェリナ:私たち、双子なの。
[我们是双胞胎。]
ウィラ-:どうも、ウィラ-と言います。
いやぁ、先ほどはみっともないところをお見せしちゃいましたね。まさか私がý謹ªÁªË守られているとは…。
[非常感谢,我叫韦拉]
[哎呀、看到了刚才的场合。还以为我无法保护公主她们了…]
アンジェリナ:私たちと提督はリヴァ-ス元帥のとこるから、国にÕèªëªÀªÃª¿ªÎªÀª±ªÉ…。
[我们和提督从拉巴斯元帅那里正要回国…。]
マクレ-ン:提督…?元帥…?姬…?
ウィラ-:ああ、言いませんでしたか。シェルファニ-ルýïªÈ«¢«ó«¸«§«ê«ÊýïªÏ«««³«ó«·«¹ªÎª´息女なんです。そして私は、軍の提督…。
[啊、没有说过吗?雪露法尼露公主和安杰利娜公主是卡干西斯的公主。而我则是军队的提督。]
リッキ-:おお、どうりで一目見たてさから、私の目を惹き付けてはなさぬ气品と、夜空の星々でさえもかすむかのような神々しさを感じたわけです。こうしてお二方とお話しするだけでも、天にも昇る惡いてす。しかし、カコンシスのýï君が、なぜ連邦の兵に追わればならいのですか?カコンシス王国は、連邦と同盟を結んでいると思いましたが…。
[]
シェルファニ-ル:それは…。
[那是因为…。]
ウィラ-:どうやらハメられたようてすね。私たちはそのダシに使われたらしい。
[似乎上当了呢。我们成为别人的工具了。]
アンジェリナ:戦爭にあるわね、きっと…
[一定会发生战争吧…]
ランディウス:それで、これからどうするのですか?
[那么、接下来打算怎么办呢?]
ウィラ-:そうですねぇ…。本当ならリヴァ-ス元帥の下へÕèªéªÍªÐªÊªéªÊª£ªÎªÇª¹ª¬、着く前に殺されるでしょうね。
こうなった以上、国へÕèªëª·ª«ª¢ªêªÞª»ªó。
[的确…。不能回到拉巴斯元帅那里了、到达之前就会被杀死呢。]
[这样以来、只好回国了。]
ランディウス:私たちも、そろそろ行きます。ギザロフにさらわれた義妹を助けないといけないんで…。
それでは、途中お气をつけて。
[我们也差不多要走了。不能不去救被基扎罗夫带走的义妹。]
[那么、途中请小心。]
ウィラ-:そちらこそ、お气をつけて。
[你们也是、路上小心。]
リッキ-:名殘惜しいですが、ここでお別れです。呙巫瘠ⅳ欷小ⅳ蓼郡幛い扦毪扦筏绀Α¥扦希
[]
アンジェリナ:待って!!
[等一下!!]
シェルファニ-ル:アンジェリナ…?
[安杰利娜…?]
アンジェリナ:私も手伝うわ。あなたの妹さんを助けるのを。
[我也要帮忙救你的妹妹。]
ランディウス:えっ!?
[嗯!?]
アンジェリナ:受けた恩は返さなきゃいけないって、いつもお母樣が言ってたじゃない。助けてもらったお礼をしなきゃ。 ね?そうでしょ、姉さん?
[接受了恩德一定要报还、母亲不是一直这么说吗?这是接受帮助后的礼仪啊。]
[哪?对吧、姐姐?]
シェルファニ-ル:……。
そうですね。わたくしもお手伝いいたしますわ。よろしいですか、提督?
[的确呢。我也帮忙。可以吗?提督?]
ウィラ-:お二人がそうおっしゃるなら、私も從います。しかし、できるがぎり急ぎましょう。連邦領内に長くいるのは危險です。
[如果两位公主要做、我也服从。但是、能做到的话要快一些。在联邦领土内待的太久是很危险的。]
リッキ-:おお、夢ではないだろうか!?あなたのような美しいýï君にご同行いただけるとは、このリッキ-幸せの極みであります。何とぞ、よろしくお願いします!アンジェリナýï、シェルファニ-ル姬!
[哦~、这不是在梦里吧!?能和像你这样美丽的公主一起同行、我利奇真是太幸福了。不管什么时候都请多多指教!安杰利娜公主!雪露法尼露公主!]
アンジェリナ:こちらこそよろしくね、リッキ-。
[我们才要多多指教呢、利奇。]
基扎罗夫魔导研究所--
魔術師リ-ス:ギザロフ樣、いかがですか?今回はいつもより時間がかかったようですか。
[基扎罗夫大人、可以吗?这次需要与平时一样的时间吗。]
ギザロフ:ワシを愚弄する气か?
[是打算嘲讽老夫吗?]
リ-ス:いいえ、そのようなつもりでは…。
[不、不是那个意思…。]
ギザロフ:ワシに拔かりはない。ただ、あの娘は貴重な試驗品なのでな。念には念を入れただけだ。
[我不会疏忽的。不过、那个小丫头可是贵重的试验品呐。要倍加小心。]
リ-ス:そうでしたか。
[是这样啊。]
クル-ガ-:お迎えに上がりました、父上。そろそろ城へÕèªë時間でございます。
[(我)来接您了、父亲大人。差不多到回城的时间了。]
ギザロフ:うむ。ところで、首尾はどうであった?
[嗯。那么、事情办得怎么样了?]
クル-ガ-:実は、人質を殺し損ねてしまいました。
[实际上、杀死人质的事情办糟了。]
ギザロフ:この馬鹿者が!お前はそれでもワシの血を分けた息子か!
[这个愚蠢的家伙!你还算是有着老夫血液的儿子吗!]
クル-ガ-:申し訳ございません、父上…。
[对不起、父亲大人…。]
ギザロフ:フンッ!…まあ、良い。元帥を始末できただけでも計画の滑り出しとしては上々だ。弱小のカコンシスなど、これからすぐにでも潰しにゆける。その前に城へÕèªëª¾。我が新しい椅子を取りにな。
[哼!…算了。能把元帅解决掉就已经超出计划很多了。弱小的卡高西斯、很快就从现在击溃他们。在那之前先回城去。接受我们新的位置。]
クル-ガ-:はっ!
[是!]
連邦指揮官1陣亡:こんな…どころで……[竟然在这里……]
連邦指揮官2陣亡:バカな!民間人ごときに、この俺が…[怎么会!平民竟然把我…]
連邦指揮官3陣亡:ぐふっ![哇!]
連邦指揮官4陣亡:この俺を…、貴樣らいったい…[竟然把我…你们到底是…]
連邦指揮官5陣亡:何故だ…[为什么…]
連邦指揮官6陣亡:う、úƪÀ…úƪÀ、úƪÀ、úƪÀ…[骗、骗人…骗人、骗人、骗人…]
|
あなたが空を行くなら わたしは翼になりたい どんなに强い風にも けして折れない しなやかな羽 いつか きっと持つから
|
[楼 主]
|
Posted:2002-12-03 10:58| |
顶端
| |