克瑞斯坦
Titania--b
级别: 站务议员
编号: 2458
精华: 5
发帖: 11658
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 102025 HHB
注册时间:2003-03-10
最后登陆:2011-02-20
|
[QUOTE]最初由 DragonLord 发表 [B]1,剑圣译成剑士统帅。后者虽然标准,但不是什么时候都是直译好的,剑圣都已经叫惯了。 2,见切翻译成看破。见切不是中文,翻译成看破没有错,但同样因为习惯的原因,觉得看破很难听。 3,骑士杀手翻译成刺马枪,外传就是翻译骑士杀手,看来还是统一一下比较好。 大家觉得还有什么需要改进的吗? [/B][/QUOTE]很多地方是意译。 比如“魔将军”,可以查查日文是什么意思; 骑士统帅/统帅骑士; 突击骑士; ………… 追究起来So多。
以上 在我看来并非缺陷,也非错误。 776中文版绝对是精品。 在测试上有建议可以去狼组论坛反映。
|
|
[4 楼]
|
Posted:2003-12-29 22:00| |
顶端
| |