美夕
级别: 禁止发言
编号: 16974
精华: 3
发帖: 416
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 34606 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2018-11-05
|
看了2楼的说法,又仔细想了想,偶也迷糊了。 因为偶第一感觉是2对。但是说不出1错在哪里。
于是找了4位朋友问了,2位中国人2位日本人。答案全都和偶相同 「傷をつけられない」=「傷をつけることができない」です。 自分が他人によって傷つく(受身)ことじゃなくて相手が傷つくことだから受身じゃないです。 相手が傷つく→相手を自分が傷つけることだ
最后要问楼主一句,这个句子出自哪里?偶有些怀疑这个句子本身就有问题 「僕を愛してくれる人を傷つけることができない」 「自分のことを愛してくれる人を傷つけるようなことはできない」 看看这些句子就能发现问题在哪里了
自分が他人に何かをされた(受身)の場合は「傷つけられる」で、自分が他人になにかした(能動態)の場合は「傷つける」 不知道这样的解释不是够清楚了。
|
|
[4 楼]
|
Posted:2005-09-05 19:25| |
顶端
| |