» 您尚未
登录
注册
|
社区银行
|
社区婚姻
|
社区成就
|
帮助
|
社区
|
无图版
火花天龙剑
->
火炎之纹章
->
封印剧情问题
快速跳至
◆-事务区
|- 投诉专区
|- 火炎之纹章
|- 火花学园
|- 精华区
|- 皇家骑士团
|- 梦幻模拟战
|- 永远的传说
|- 创意的永无乡(IF 作品区)
◆-会员区
|- 游戏专区
|- 网游讨论区
|- 原创&同人交流区
|- 动漫影音
|- 外语学园
|- 文学区
|- FEB讨论专区
|- 历史与虚幻
|- 咖啡馆
|- 水潭
|- 火花活动区
XML
RSS 2.0
WAP
本页主题:
封印剧情问题
加为IE收藏
|
收藏主题
|
上一主题
|
下一主题
秦卿
级别:
火花会员
编号:
72553
精华:
0
发帖:
138
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
19306 HHB
注册时间:2007-02-18
最后登陆:2024-11-25
封印剧情问题
在灭了三龙将的纳西恩以后,打阿鲁卡鲁德那一仗(两边路线都是他),敌方军队属性写的是“库莱塔残党”,主力基本上都是“(艾特鲁斯坎)王国军”。请问“库莱塔残党”是什么意思,“库莱塔”是人还是什么?
我是最强……最聪明……最美丽……最正确的!
[楼 主]
|
Posted:
2008-11-20 11:44|
顶端
wreck_luigi
级别:
注册会员
编号:
94764
精华:
0
发帖:
99
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
17187 HHB
注册时间:2008-11-09
最后登陆:2009-03-16
クーデター
外來語,政變或反叛一類的意思
當時隨著大軍將道格拉斯的立場轉變,納西恩的戰死......等等
已經是艾特魯斯坎王國政變派失勢了
所以政變派就從主流淪為殘黨
[1 楼]
|
Posted:
2008-11-20 12:01|
顶端
o_sharp
级别:
火花会员
编号:
75673
精华:
1
发帖:
935
威望:
10 点
配偶:
单身
火 花 币:
3436 HHB
注册时间:2007-03-18
最后登陆:2015-02-28
玩英化版的话,就会看到军队属性写的Coup,即英文Coup d'état。
And why do we fall, Bruce? So we can learn to pick ourselves up.
[2 楼]
|
Posted:
2008-11-20 12:27|
顶端
Near
video et taceo
级别:
火花会员
编号:
94557
精华:
0
发帖:
269
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
17405 HHB
注册时间:2008-11-01
最后登陆:2009-01-05
下面是引用o_sharp于2008-11-20 12:27发表的:
玩英化版的话,就会看到军队属性写的Coup,即英文Coup d'état。
Coup d'État? 法语???
(◕‿◕)今天我要做俯卧撑!....๏[-ิ_•ิ]๏啊呀呀呀呀呀呀(实在撑不起来)....^_^|||今天先俯卧,明天再撑!
[3 楼]
|
Posted:
2008-11-20 12:33|
顶端
o_sharp
级别:
火花会员
编号:
75673
精华:
1
发帖:
935
威望:
10 点
配偶:
单身
火 花 币:
3436 HHB
注册时间:2007-03-18
最后登陆:2015-02-28
下面是引用Near于2008-11-20 12:33发表的:
Coup d'État? 法语???
虽然d’état是法语,但是Coup d'état的确是英格兰人最开始用的,应该算作英文单词。
And why do we fall, Bruce? So we can learn to pick ourselves up.
[4 楼]
|
Posted:
2008-11-20 12:52|
顶端
秦卿
级别:
火花会员
编号:
72553
精华:
0
发帖:
138
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
19306 HHB
注册时间:2007-02-18
最后登陆:2024-11-25
还请楼上再作下解释,美版有时候喜欢擅自修改内容,比如把吸星术写成Nosferatu,而那个A级暗魔法改成了Fenier。而原版的吸星术Resire被无视了。
我是最强……最聪明……最美丽……最正确的!
[5 楼]
|
Posted:
2008-11-20 16:11|
顶端
water_master
皇家主编马斯特勋爵/水勋爵
级别:
火花会员
编号:
34941
精华:
1
发帖:
2892
威望:
5 点
配偶:
芊芊茜草
火 花 币:
4 HHB
注册时间:2005-04-07
最后登陆:2024-07-13
英文最初是农民使用的俚语而已,所以乱抓来用的拉丁语法语德语是数不胜数的,有仿佛不太英文的词也还是正常的。至于Coup d'état这是英语没错
我要是没弄错的话,美版的封印甚至人物名字拼写都跟日文资料里的人物英文名是不同的
世有猥琐者,行其事者寥——有琐猥,无琐不猥,猥琐愈猥,猥余者琐不猥。
————《琐经》第二,定篇
[6 楼]
|
Posted:
2008-11-20 18:33|
顶端
bee_luigi
级别:
火花会员
编号:
94082
精华:
0
发帖:
282
威望:
0 点
配偶:
单身
火 花 币:
17382 HHB
注册时间:2008-10-13
最后登陆:2011-03-22
诸君不要忘了一个前提
IS官方并没有出封印的美版的
所以网路上看到英文的封印那是老外Fans自行英化(就像这里会有人想汉化)而成的
[7 楼]
|
Posted:
2008-11-20 18:53|
顶端
o_sharp
级别:
火花会员
编号:
75673
精华:
1
发帖:
935
威望:
10 点
配偶:
单身
火 花 币:
3436 HHB
注册时间:2007-03-18
最后登陆:2015-02-28
下面是引用秦卿于2008-11-20 16:11发表的:
还请楼上再作下解释,美版有时候喜欢擅自修改内容,比如把吸星术写成Nosferatu,而那个A级暗魔法改成了Fenier。而原版的吸星术Resire被无视了。
正如wreck_luigi所说,库莱塔就是クーデター,也就是coup d'état,叛军的意思。
Coup d'état这个词,平时写做coup d'etat,甚至coup都无妨。就像简历résumé通常会被写成resume一样。
FE7-FE10中,美版所做的改动,在这里可以找到:
http://serenesforest.net/general/local.htm
http://serenesforest.net/general/local3.html
http://serenesforest.net/general/local2.html
也正如bee_luigi所说,封印只有民间英化版。比起NoA官方的英文化风格,我倒更喜欢民间的风格,既忠实于日文原版用词,又保留了历史的氛围。Coup d'état这个词要到了NoA手里,肯定会变成rebel army这种白开水。
[ 此贴被o_sharp在2008-11-20 19:39重新编辑 ]
And why do we fall, Bruce? So we can learn to pick ourselves up.
[8 楼]
|
Posted:
2008-11-20 19:27|
顶端
快速跳至
◆-事务区
|- 投诉专区
|- 火炎之纹章
|- 火花学园
|- 精华区
|- 皇家骑士团
|- 梦幻模拟战
|- 永远的传说
|- 创意的永无乡(IF 作品区)
◆-会员区
|- 游戏专区
|- 网游讨论区
|- 原创&同人交流区
|- 动漫影音
|- 外语学园
|- 文学区
|- FEB讨论专区
|- 历史与虚幻
|- 咖啡馆
|- 水潭
|- 火花活动区
火花天龙剑
->
火炎之纹章
Powered by
PHPWind
v3.0.1
Code © 2003-05
PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled
You can
contact us