兰提马利欧
级别: 火花会员
编号: 119004
精华: 1
发帖: 100
威望: 15 点
配偶: 单身
火 花 币: 2837 HHB
注册时间:2012-05-07
最后登陆:2019-01-21
|
.
弗雷迪利克 x 丝米娅
C级:
丝米娅: 弗雷迪利克! 你在做什么、怎么这个点就起来了?
弗雷迪利克: 早上好,丝米娅。 为了战斗我要确保部队的武器和护甲。
丝米娅: 但是太阳都还没升起来呢。 弗雷迪利克,你没睡觉么?
弗雷迪利克: 我已经发誓尽我全力为库洛姆大人还有守护者们服务了。 作为指挥官,库洛姆大人他肩上所肩负的东西远远大于我们所有人。 我想我的职责就是不忽略任何一个可以减少他负担的机会。
丝米娅: 真是幸运有我们有您在。 您起这么早就是为了这个,这可真让人惊讶。
弗雷迪利克: 我不仅仅是为了自己,也是为了组织好我们军队的军事整备。 我还同时投入了体能和军事的训练,除此之外还有巡查营地。 当我点燃营火的时候,早餐会吃一个鸡蛋一份早茶。
丝米娅: 唔……
弗雷迪利克: 接着去驱逐那些躲藏在库洛姆大人帐篷里野生的鸟禽。 之后,其他的紧急情况下,我都立志于管理装备。
丝米娅: 老天啊。
弗雷迪利克: 请原谅我,我的闲谈一定显得可怕又长的乏味。 我常常被别人责备我的过份热心。 过分的奉献精神似乎会对我的战友造成困扰。
丝米娅: 对我来说,正相反!这真是一件美妙的事情!
弗雷迪利克: 你发现了什么吗?
丝米娅: 是的!你是一位楷模,弗雷迪利克。 我找不到其他的方式来描述了! 你所做的一切都是为了库洛姆大人! 我想让自己成为像你这样的人! 我已经厌倦了只是被当成一个小姑娘、唯一能做的只是摔跤的时候用脸着地。 我知道在这种时期这样有点有点轻率不能出错、但是我还是想要能多做一点什么。(* 01)
弗雷迪利克: 我不知道说些什么。 你是第一个了解我尝试做的事的人。 或者这个可以成为把我们团结起来的原因。 让我们成为让守护者团段的齿轮运转的更好的润滑油吧。
丝米娅: 多么美妙的主意!
B级:
丝米娅: 我觉得很可怕,弗雷迪利克!
弗雷迪利克: 不用担心,女士。 我想恐怕第一次都是相当复杂的。
丝米娅: 我不敢相信我错过了营地的巡逻。 这简直是耻辱! 还有我都不知道我怎么做到砸掉了那瓶药水。 那可是很贵重的。 然后我还折断了扫帚,即使你告诉我它已经相当破旧了…… 哦,还有火!我真的非常抱歉! 我希望你有一顶备用的帐篷。
弗雷迪利克: 是的我有,没事的,我们要看看好的一面: 你已经做了很伟大的工作了,比如杂草。 现在在整个营地里一根都没有留下了。
丝米娅: 我一直很喜欢编制用花做的手镯和头冠。
弗雷迪利克: 呃,你只扯掉了杂草,对么? 没有扯掉花坛里的花吧?
丝米娅: 花?花坛? 天呐(* 02)!我做了什么?! 我最好把我的把我的脸藏起来。 或者更好的我该回去躲进被子里睡觉……
弗雷迪利克: 拜托,女士,请不要这样! 不要投降!
丝米娅: 但、但是……
弗雷迪利克: 你努力去做了、而这才是在战场中最重要了。(* 03)。 而且你今天所做的所有,都是为了守护者的大家们好。 虽然结果不是完全是最好的……嗯,但是也没到世界末日那么糟啊。 如果你努力的去帮助别人,你迟早会成功的。
丝米娅: 哦,弗雷迪利克! 如果你这么认为,那么我就保证我绝不放弃! 也许我可以为所有人编织一些小花朵的项链。
弗雷迪利克: 拜托、麻烦还是自己留着吧。
A级:
弗雷迪利克: 唔……怎么办呢?怎么办呢?
丝米娅: 你好,弗雷迪利克。有什么不对么?
弗雷迪利克: 啊,丝米娅。是的,有什么不对! 昨晚这匹马从栅栏里逃跑了。 我设法找一些窍门,但是这些家畜拒绝遵守。
丝米娅: 哦,所有的都在这么? 那么,把他们都交给我吧。
弗雷迪利克: 不,女士,这非常危险! 这些动物们会让你口吐白沫的。
丝米娅: 哦,别傻了! 多么漂亮的小马啊……嘘嘘嘘…… 跟丝米娅阿姨走吧。我不会伤害你的,我保证。 如果你留在这里,狼会抓走你的。 让我们回到你的兄弟那吧。 全都回位了,弗雷迪利克。 用这种方法可以很好的把小马安全的带回来。
弗雷迪利克: 你真是一份礼物。 我几乎能猜到这个小家伙的命运了。
丝米娅: 哦,它需要的只是一点点鼓励。 有一点像我们帮助和敦促库洛姆大人。 人和马都需要一个朋友,偶尔给予支持。
弗雷迪利克: 你提供的帮助是值得赞扬的,我欠你一个人情。
丝米娅: 哦,说真的,这没什么……
弗雷迪利克: 别谦虚,女士! 如果没有你、我就要奋战一整天了!
丝米娅: 可能吧。实际上……呃,我,那天的晚上,嗯,我有喂过马。 你记得马圈有门闩? 那个是需要关上的么? 看,它有一个小————小的机会可以离开……比如……门开着。
弗雷迪利克: 神呐!原来你就是放了他们的那个坏人!
S级:
丝米娅: 弗雷迪利克! 我一定要谢谢你! 是你擦亮了我的盔甲,对吗?
弗雷迪利克: 我……我并没有特别去注意这个。
丝米娅: 当然、但是我注意到了! 我的装备和武器从没有如此美丽过。 今天,骑上天马的时候,我觉得像多了一束光一样。 我甚至觉得自己可爱起来了。
弗雷迪利克: 对我来说你一直是特别美丽的,丝米娅。 老实说,我都没法把视线从你身上移开。
丝米娅: 嘻嘻!即使是相对库洛姆大人?
弗雷迪利克: 这没有什么好笑的,女士! 我将他视为我的君主和大人、奉先上忠诚并为之服务。 但在你面前,我都没法把视线从你身上移开。我沉醉其中! 最初我只是怕你像一棵初生的树一样折断了…… 但是后来我发现每当有机会、我就在看着你。
丝米娅: 哦、弗雷迪利克……
弗雷迪利克: 请让我说完,女士。 我有这个荣幸请你接受这份礼物么?
丝米娅: 这我是见过的最美丽的戒指了。 它代表的意思是我所想的那个么?
弗雷迪利克: 我的心是属于你的,女士。 现在和永远,如果可以我只希望你能接受它。
丝米娅: 但是为什么? 我是如此的笨拙!园艺、照料营火、修理……
弗雷迪利克: 本来所有的一切都没有色彩、直到你在我身边!
丝米娅: 我无法想像…… 哇哦,这个戒指多么的闪亮啊。 你一整天都在抛光它吧。 弗雷迪利克,这是所有人曾为了做的东西里、最美丽的了。
弗雷迪利克: 这一切是值得的。 如果我能做到,我愿意把月亮当作礼物送给你。
丝米娅: 我一点也不想要月亮,弗雷迪利克。 我只求能和你在一起! 所以回答是好的!好的、好的、还是好的! 你要让我成为这个世界上最幸福的女人!
翻译备注:
01.
Sono stufa di essere solo la ragazzina il cui unico contributo è cadere di faccia! So che di questi tempi un po' di leggerezza non guasta,ma preferirei fare di più。
↑这段话翻的我头晕。 我不确定我翻得100%准确。尤其是飘黑的两处,只能说勉强我觉得意思应该不会差太远了。 球高触斧正。 同时记号一笔,我会继续琢磨琢磨。
【2013.09.12———— 修正飘黑的第一部分的翻译,参考了支援B对话里的上下文。】
【2013.10.06———— 跟人商量后、再次修正飘黑的第一部分的翻译,原来这里直译其实就是正确的=-=是我画地为牢了。参考一下丝米娅平日的行为完全不该想偏了啊!】
02.
原文是————Per lo sterco dei pony! 好难,直译很明显很简单,但是我不懂间接的意思。肯定有什么隐藏的含义,俗语之类的?但是我查不到。 所以我这里绝对是根据上下文、连猜带蒙的。 下一次我会去问问人,再来修订。
【2013.10.06—————— ↑直译果然是很糟糕的意思没错。问过旁人+再三思考后决定暂时维持原本的翻译。 但是因为原本的意思似乎可能又跟下面的支援可能有关系? 所以我还要多考虑一阵子。如果没有结果,这样翻译应该也没有什么不行了。】
03.
原文是————Ciò che conta in battaglia e dare il massimo。 这就是典型的每一个词每一句子我都懂,合在一起就晕了。 思考了很久,最后决定的翻译就在上面了。 我想应该不会差很远。不过还是做个几号回头多琢磨琢磨。 这种时候很想看看日版美版什么的这里是啥,但是有觉得,支援对话的细节是不同语言版本里差异最明显的地方(可见最开始的库洛姆和路弗雷的地方),也是最有趣的地方。 所以还是不先入为主,自己慢慢琢磨吧。
【2013.10.06—————— ↑问过一位意大利人后已经订正过来了。我想这次应该不会有太大问题了。 进行了一定润色和修饰。】
[ 此贴被兰提马利欧在2013-10-07 02:18重新编辑 ]
|
FC:5112-4266-6094
Dovahkiin, Dovahkiin,Naal ok zin los vahriin wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal
Aahrk fin tey, boziik fun, do fin gein
Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod
|
[17 楼]
|
Posted:2013-09-14 08:53| |
顶端
| |