瓦尔哈拉
级别: 站务议员
编号: 10
精华: 8
发帖: 3800
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 104916 HHB
注册时间:2002-11-26
最后登陆:2009-06-23
|
小小比较下攻壳的两种字幕版本
昨天下了攻壳TV2的漫游版第一集,这样就把目前三种翻译版本的都下过了,比较了一下还是觉得漫游版的最好。 漫风的字幕比较大,看着有点乱的感觉,很不喜欢。质量没什么值得说的。看完一遍就删除了。 NT9课的翻译口语化的地方很多,感性十足。 这里很能看出两个翻译小组各自的特点: 9课版
漫游版
NT9课的翻译显的更突出人物,而漫游的就是把事情交代的很清楚。 某些细节方面NT9课的处理比漫游的好。 下面是我认为9课版最出彩的一处: 9课版
漫游版
这里9课的翻译把素子刻画的个性十足。 相比之下漫游版的翻译就中规中矩,没有什么特别出彩的地方,但是也没有什么出错的地方,不仅读起来非常通畅,而且更容易理解。9课的大部分翻译比较着读起来就显的有点生硬,而且跟剧情前后不搭调的地方有多处(大概是翻译错误),不如漫游版的简明流畅通俗易懂。 要是都抓图比较的话就太多了,举一个例子: 漫游版
9课版
仔细比较了第一集,漫游版唯一不如9课版交代明白的地方是在这里: 漫游版
9课版
这里9课的翻译更符合前后剧情,而漫游版就让人觉得这一句莫名其妙,不明不白。
从总体质量上看,漫游的翻译要胜过NT9课不少,所以收藏的话还是要收漫游版。 PS:就等DVD了……
|
永恒の歌姬----何日君再来
|
[楼 主]
|
Posted:2004-02-04 13:45| |
顶端
| |