» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 外语学园 -> 有关艾欧里亚绝招的译名
 XML   RSS 2.0   WAP 

本页主题: 有关艾欧里亚绝招的译名 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
萨亚尔·雷迪乌斯



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 8813
精华: 0
发帖: 1233
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 25863 HHB
注册时间:2003-06-16
最后登陆:2010-05-30
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
有关艾欧里亚绝招的译名

从他的发音来看,不应该译为闪电光速拳,理由不充分,只知道最后一个发音绝对不是“拳”的音,感觉这句话似乎应该译为闪电冲击波…………汗……我不太清楚,还请高手指教 :rolleyes:
[楼 主] | Posted:2003-06-30 11:25| 顶端
antony



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 3377
精华: 0
发帖: 461
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32942 HHB
注册时间:2003-04-27
最后登陆:2016-12-29
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


这个可能不是完全按读音来翻,有些意会的意思在里面,就象外国电影的取名一样
[1 楼] | Posted:2003-06-30 13:20| 顶端
alvin

该用户目前不在线
级别: 站务议员
编号: 261
精华: 6
发帖: 129
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 120906 HHB
注册时间:2002-11-29
最后登陆:2017-05-01
瓦伦利亚的骑士(I)艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


http://www.goldsaint.net/skil/saint.html


艾欧利亚的招式一共二个
アイオリア(AIOLIA) 狮子座(レオ)
ライトニングプラズマ 这个是lightning plasma 闪电等离子(好难听)
ライトニングボルト 这个是lightning bolt 两个词都是闪电的意思-_-(看上去没什么品位)


所以如二楼老兄所说的,意译是比较好的选择.....

[2 楼] | Posted:2003-06-30 14:55| 顶端
尤利乌斯

头衔:~_~~_~
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 317
精华: 3
发帖: 1218
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 0 HHB
注册时间:2002-11-30
最后登陆:2019-08-27
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


闪电离子和闪电波
[3 楼] | Posted:2003-06-30 15:00| 顶端
萨亚尔·雷迪乌斯



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 8813
精华: 0
发帖: 1233
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 25863 HHB
注册时间:2003-06-16
最后登陆:2010-05-30
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


第一招是不是应该译为等离子闪电? :unsure:
按照习惯,前后两个词的排法应该是和中文反过来的,比如ATHENA ASAMIYA……中文译成英文的话,两个词的顺序也要颠倒,比如自由与荣耀,英文就是honor and freedom……

[4 楼] | Posted:2003-06-30 15:08| 顶端
SMGG



该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 9663
精华: 0
发帖: 14
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 32759 HHB
注册时间:2003-06-30
最后登陆:2003-10-22
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


[QUOTE]最初由 alvin 发表
[B]http://www.goldsaint.net/skil/saint.html


艾欧利亚的招式一共二个
アイオリア(AIOLIA) 狮子座(レオ)
ライトニングプラズマ 这个是lightning plasma 闪电等离子(好难听)
ライトニングボルト 这个是lightning bolt 两个词都是闪电的意思-_-(看上去没什么品位)


所以如二楼老兄所说的,意译是比较好的选择..... [/B][/QUOTE]ライトニングボルト 难道是闪电球???
应该不是吧??

[5 楼] | Posted:2003-06-30 18:05| 顶端
尤利乌斯

头衔:~_~~_~
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 317
精华: 3
发帖: 1218
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 0 HHB
注册时间:2002-11-30
最后登陆:2019-08-27
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


都说了是闪电离子和闪电波,看帖前请刷新 ;)
[6 楼] | Posted:2003-06-30 19:33| 顶端
萨亚尔·雷迪乌斯



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 8813
精华: 0
发帖: 1233
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 25863 HHB
注册时间:2003-06-16
最后登陆:2010-05-30
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


在你的前面似乎有个更权威的,至少闪电波我知道是漫画上翻译的^_^
[7 楼] | Posted:2003-06-30 19:51| 顶端
蛊魅瞳

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 6140
精华: 0
发帖: 568
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 19106 HHB
注册时间:2003-05-13
最后登陆:2009-02-28
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


这种专属名词是最不好翻的~~
有好些都是作者拼造出来的~~
翻译起来意译的成分多一些~

[8 楼] | Posted:2003-07-01 02:42| 顶端
666



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 153
精华: 11
发帖: 1798
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 58185 HHB
注册时间:2002-11-28
最后登陆:2016-09-06
游戏王国的浪人(I)艾雷布的骑士(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


完全按字面译可以出现很恶心的结果
比如台湾好像把钻石星尘直译为钻石灰尘……

[9 楼] | Posted:2003-07-09 12:58| 顶端
MadScientist



该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 129397
精华: 0
发帖: 838
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 838 HHB
注册时间:2019-02-20
最后登陆:2019-06-24
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
Re: 有关艾欧里亚绝招的译名

闪电离子和闪电波

----------------

DaXiv 电影:
https://daxiv.com
MuXiv 音乐:
https://muxiv.com
NoXiv 小说:
https://noxiv.com

[10 楼] | Posted:2019-02-20 10:25| 顶端

火花天龙剑 -> 外语学园




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us