» 您尚未 登录   注册 | 社区银行 | 社区婚姻 | 社区成就 | 帮助 | 社区 | 无图版


火花天龙剑 -> 外语学园 -> 求日语翻译...PS游戏汉化...
 XML   RSS 2.0   WAP 

<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )
本页主题: 求日语翻译...PS游戏汉化... 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子
求日语翻译...PS游戏汉化...

RT...
本题贴子这里:
http://bbs.fireemblem.net/read.php?tid=89847
http://www.blogcn.com/user75/growlanser/index.html


现在没人翻译了.....继续招翻译....如果有人有必要...我也可以继续在这里贴出我需要的翻译部分.....只要有人能帮忙..

QQ:17084057
MSN:b.joker@163.com

暂定人地名等....因为本人音感不好..请多多帮忙看一下.
ルイセ..蕾茜/////////////////////ウォレス..华雷斯////////////////////アリオスト..亚利奥斯/////////////////エリオット..艾利奥多
ゼノス..谢洛斯///////////////////ミーシャ..美沙//////////////////////カレン..卡琳/////////////////////////ジュリアン..朱利安
ジュリア..朱利亚/////////////////ティピ..蒂比////////////////////////アルカディウス王..亚鲁卡帝斯/王//////魔術師サンドラ..魔术师珊多拉
ブラッドレー副学院長..布莱特副学/アイリーン..爱琳////////////////////レティシア姬..蕾蒂沙/公主//////////王母アンジェラ..王母安吉娜
女王ステラ..女王/苏迪娜//////////オスカー·リーヴス..奥斯卡·列维司//アーネスト·ライエル..亚力士·莱鲁///リシャール..利西鲁
リシャール王..利西鲁/王//////////ガムラン..嘉穆兰////////////////////ランザック国王..兰萨古/国王//////////ベルナード將軍..贝鲁雷多将军
ブロンソン將軍..布朗苏/将军//////ウェーバー將軍..伟柏/将军///////////ヴェンツェル..基扎鲁/////////////////シエラ..塞拉
ベルガー..贝鲁加/////////////////マクスウェル学院長..麦苏鲁学院长////ブラッドレー学院長..布莱特学院长/////エレナ..艾娜
レダ..雷塔///////////////////////パートナー..帕多那//////////////////ローランディア軍..罗兰帝亚军////////バーンシュタイン軍..帕珠塔军
ランザック軍..兰萨古/军//////////オズワルド..奥士华多////////////////ユング..尤古/////////////////////////ゲーヴ..基穆
ガーディアン..甘地安/////////////グレンガル..古雷加鲁////////////////ゲヴェル..基尔鲁/////////////////////ラルフ..拉鲁夫
ニック..尼尔夫///////////////////ダグラス卿..达古拉斯/卿/////////////デカゲル..笛卡鲁?大凝胶////////////////ジーナ..吉拿
グローシアン..古洛斯安//////////ヒーラー..希娜//////////////////////インペリアル·ナイト..皇家·骑士
ゲル.gel.胶体/ゴールドゲル.金属胶体/グレムリン.小魔怪/ガーゴイル.gurgoyle.滴水嘴兽/スケルトン.Skeleton.骷髅/スケルトンナイト.暗夜骷髅/オーガー.Auger .螺旋怪/ジャイアント.giant.巨人/ヘルハウンド.hellhound .地狱犬/オルトロス.Orthros.双头犬/スペクター.Specter.幽灵/レイス.Wraith.鬼魂/レッサー デーモン.lesser daemon.小恶魔/アークデーモン.Arch daemon.大恶魔/ワイバーン.viper.毒蛇/アイアンゴーレム.iron golem.铁人/ミスリルゴーレム.Mythril golem.秘银铁人/マンティコア.Mantichora. 蝎尾狮身兽/ハイド.hide?haiit?海特/プラント.plant.植物怪/トレント.torrent?.洪流/リザードマン.lizardman.蜥蜴人/リザードマンロード.LizardmanLord.蜥蜴人领主/ウィルオーウィスプ .Will o'the Wisp.鬼火/スピリット.spirit.灵魂/ソウル.sold.鬼魂/ブラッディ·アイ.bloody eye.血腥之眼/ゲルルル?gelly?炸胶/クイーンゲル.queen gel.胶体皇后/インプ.imp.小魔鬼/ヘビーパンツァー.Heavy panzer.重战车/エネルギー供給機.能源供应机/


[ 此贴被ddar在2007-07-16 12:03重新编辑 ]

[楼 主] | Posted:2010-05-06 21:13| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


留用......


[ 此贴被ddar在2005-08-14 00:50重新编辑 ]

[1 楼] | Posted:2005-05-09 14:34| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


60EA0,26,こっちだよ、お兄ちゃん!

这边这边,葛格!

60EBA,52,もう、お兄ちゃん!お母さんが待ってるよ!早く!

真是的,葛格!母亲大人还在等着捏!快一点了啦!

60EEE,18,初めてのお買い物

第一次买东西

60F00,72,おはよう。私がいない間、何か変わったことはありませんでしたか?

早上好。我不在的期间,苗发生什么奇怪的事情吧?

60F48,40,いつも通りだったよね、お兄ちゃん?

和平常一样哟,葛格?

60F70,46,そうですか。それを聞いて安心しました。

这样呀。听到这话我就安心了。

60F9E,72,それより、マスター。そろそろアタシのこと紹介して欲しいんだけど。

与此相比,老板,差不多该介绍一下人家了八。

60FE6,40,まだ自己紹介してなかったのですか?

还苗自我介绍过么?

6100E,82,彼女の名前はティピ。魔法で生み出された■ホムンクルス■(魔導生命)です。

这女孩的名字叫蒂比。是利用魔法草出来的人工魔法生命体。

61060,32,ティピだよ★よろしくぅ⒈

我叫蒂比。请多关照。


61080,42,それで、アンタの名前はなんていうの?

话说回来,你的名字叫什么呢?

610AA,30,言いにくい名前ねぇ¨¨。

真是好难念的名字呢

610C8,42,やっぱりアンタって呼ばせてもらうね。

看来果然还是得让我用“你”来称呼的好

610F2,16,どうしますか?

怎办?

61102,20,·ティピを無視する

无视蒂比

61116,20,·面白い奴だと言う

说:“真是个有意思的家伙”

6112A,22,·口の悪い奴だと言う

说:“真是个嘴巴不干净的家伙”

61140,34,なに、コイツ!感じ悪~い!

什么呀,这家伙,真恶心——!

61162,36,何かトゲのある言い方ねぇ¨¨。

话里带刺儿呢。

61186,52,むか~っ!コイツ、アタシにけんか売ってる~!

郁闷!这家伙,找偶的碴!

611BA,20,あはは¨¨。

哈哈哈……。

611CE,62,ティピって妖精の格好してて、かわいいよね?お兄ちゃん?

蒂比的样子素妖精,很可爱八?葛格?

6120C,20,·特に何も思わない

觉得苗啥特别的

61220,16,·可愛いと思う

觉得挺可爱

61230,22,·可愛いとは思えない

不觉得可爱

61246,62,むぅ~¨¨。どうでもいいやって顔してるぅ¨¨。

嗯……装出一幅无所谓的脸。

61284,40,でしょ、でしょ⒈マスターに感謝★

对吧,对吧(对老板表示感谢)

612AC,42,何だとぉ!またキックして欲しいの?

说虾米!又想让我踹你是不是?



[2 楼] | Posted:2005-05-09 15:59| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


612D6,128,さて、宮廷魔術師である私が、こんな時間にここへ戻ってきたのには、いくつか理由があります。1つはルイセの魔導実習のため。

接下来,身为宫廷磨刀石的我会在这个时间回来这里,理由有几个,其一就是为了鲁协的魔法实习。

61356,20,魔導実習って?

魔法实习是指?

6136A,106,わたしの行っている魔法学院のカリキュラムの1つでね、高名な魔導師の元で実際に魔導研究を手伝うの。

我正在进行的魔法学院的教程之一,实际上是在有名望的魔法师麾下帮忙进行魔法研究。

613D4,68,わたしはお母さんが宮廷魔術師をしているから、得しちゃったな。

我因为母亲是宫廷魔术师的缘故,有不少便宜可赚捏。


61418,80,甘えてはいけませんよ。実の子供だからこそ、手加減せずに指導しますからね。

不可以撒娇哟,正因为是亲生的孩子,我将会更加严厉不留情的进行指导 。


61468,22,¨¨はぁい¨¨。

知道了……

6147E,60,それからもう1つの理由ですが、こちらが本題なのです。

至于另一个理由,才是真正重要的正题。

614BA,72,捨て子だったあなたを私が引き取ってから、もう17年になりますね。

身为弃婴的我被收养,已经经过了17年了呢。

61502,78,その間、あなたをこの王都から1度も外へ出さなかった理由を話しましょう。

让我来告诉你为什么这段期间,一直不让你出王都的理由把。

61550,44,それはあなたの成長を占ったときでした。

那是关于你成长的占卜。

6157C,102,ある時は『世を滅ぼす元凶となる』と現れ、またある時は『世を救う光となる』と現れました。

有时会出现“会成为毁灭世界的元凶”之相,也有时会出现“会成为拯救世界的光明”之相。

615E2,26,うわぁ、極端ねぇ~。

哇,好极端亚——。

615FC,80,そうなのです。人には善と悪の心があり、それがその者の未来を決定します。

正是。人有善恶之心,它将决定那个人的未来。

6164C,64,ですが、その未来の幅はそれほど大きくはないはずなのです。

可是,那未来的变化幅度不应该会有那么大的说。

6168C,120,そこであなたがある程度成長し、強い心を持つようになるまで、外界との接触を極力断つことにしたという訳なのです。

因此才会在你达到某种程度的成长,拥有坚强的意志之前,极力断绝你和外界的接触。


61704,30,それで、もう大丈夫なの?

所以说呢?已经没问题了么?

61722,104,私はあなたが正しい方向へ歩むように教育してきました。これからはあなた自身がその道を選ぶのです。

我一直教育你向正确的方向前进。之后就看你自身想选哪条路了。

6178A,64,今日からあなたには、都の外へ旅に出てもらおうと思います。

今天起,我希望你能够外出旅行。


617CA,118,人々との出会いや様々な体験を通して、多くのことを学びなさい。そしてそこから、自分が歩むべき道を決めるのです。

去与各式各样的人进行接触,尝试各种体验,学习更多的知识。然后去决定你自己的道路。

61840,44,まずは、これで旅の仕度をしてきなさい。

首先呢,去做一下旅行的准备吧。

6186C,32,■■75エルムを受け取った!

エルム入手



[3 楼] | Posted:2005-05-09 16:19| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


谢谢楼上.不过是用软件翻译的吧.....竟然把哥哥变成葛格了.
还有文中的MASTER,我想应该是指主人的.不是老版,大师等的.......
不过我希望能找到靠人手翻译的.毕竟用软件来翻译全文还是会误解全文的意思的.单词还可以......不过怎么这些翻译有加进些地方方言进去了....呵呵...难道哪个软件那么强大?什么软件来的....


收回前一些话..终于看出是人手翻译的.不过.....打错字了......呵呵..不过还是谢谢.......我再修饰一下.再放出来让各位看看行不行.

[4 楼] | Posted:2005-05-09 16:44| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


62352,54,どこへ行く気ですか?早く買い物をすませて来なさい。

你到底要去哪里?早点买回东西来呀。


62388,46,どこへ行く気ですか?早くこちらに来なさい。

你到底要去哪里?快点来这边。

623B6,14,待ちなさい

稍等一下

623C4,40,あなたにこれを渡しておきましょう。

这东西就交给你了

623EC,48,■■■■■『シビレ玉』を2個手に入れた!

シビレ玉2个入手

6241C,16,なにコレ?

这是啥?

6242C,76,これを投げつければ、敵1体をしばらくの間、マヒさせることが出来ます。

这个投中的话,可以让一个敌人短时间麻痹起来。

62478,52,本当に危険になったときに、使うといいでしょう。

真要遇到危险的时候,就使这个好了。

624AC,32,気をつけてね、お兄ちゃん。

路上小心,葛格。

624CC,26,驚いた、お兄ちゃん?

吃惊了么?葛格?

624E6,108,詳しいことは下で教えてあげるから、早く降りてきてね。久しぶりにお母さんが帰ってきてるんだよ!

详情我会在下面跟你说的,快点下来哟。母亲可是好久没回来了哟。


62552,48,そういうことだから、早く降りてきなさいよ!

所以说捏,快给我下来!

62582,54,プレートに『るいせちゃんのお部屋』と書いてある。

金属板上写着“小鲁协的房间”

625B8,22,ベッドで休みますか?

在床上睡么?

625CE,64,アンタねぇ。早く買い物をすませないと、みんな待ってるでしょ?

我说你呀。不快点买完东西的话,大家可都在等着你捏?

6260E,32,お兄ちゃん、早く降りてきてね。

葛格,快点下来哟。


6262E,12,皿がある。

有个盘子。


6263A,18,読みかけの本だ。

读到一半的书。

6264C,86,プロジェクト用重要書類ここから、イベントのチェックポイントまでジャンプできます。

企划用重要文件,可以跳到下一个剧情。

626A2,38,チェックポイントへジャンプしますか?

要跳过这个剧情么?


626C8,62,まず、いざって時に求められる『判断力』からね¨¨。

首先,是万一的时候所具备的{判断力}

62706,80,状況に応じて、ちゃんと判断できてたみたい。冷静沈着って感じで良かったよ。

根据情况,可以适当的进行判断。给人以沉着冷静的感觉,不错。


62756,16,それに¨¨

而且

62766,20,コイツできる!

弓虽!


汗……master确实是主人……不过就是要这么翻才有意思吧……XD



[5 楼] | Posted:2005-05-09 16:56| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


62766,20,コイツできる!
弓虽!

这个是什么意思啊...不懂你说的...如果我猜意思应该是: 这家伙还可以啦!

希望其他人也能帮一下....翻得几行是几行..........当是打发无聊时间的也没所谓.....
我实在是很想汉化这游戏啦.....破解已经进行的很顺利,但翻译就...........
我没有学过日语.而对游戏也只有热诚而已.希望各位大大能帮个忙, お願にします!

[6 楼] | Posted:2005-05-10 09:42| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


6277A,114,って一瞬思ったんだけど、見かけ倒しね。相手の挑発に乗\って、すぐ熱くなるところなんか、バカ丸出しって感じ。

只是一瞬间这么觉得,真是个从外表上看不出来的人捏。对手一挑拨,立刻就激动起来,给人完全成了个笨蛋的感觉。


627EC,90,アンタの人生、誰か他の人に判断してもらうべきだと思うなぁ。だって判断力ないもん。

我觉得你的人生,应该由其他人来判断的说。因为你根本就苗判断力么。

62846,92,道が二マタになってる時に、棒を倒して決める人っているでしょ。アンタってそんな感じ。

当路有两条时,看棒子倒地时的方向来选择的人也是有的八。你给人就是这感觉。

628A2,66,頭ん中、カラッポだよ、きっと。蹴るといい音がしそうだもん。

头脑里肯定素啥也苗想。给人踢下去的话发出的音质应该不错的感觉。

628E4,68,これからこんな奴をお守りしていくと思うと、気が重いなぁ¨¨。

只要一想到今后要守着这个家伙,就苗干劲儿了。

62928,108,本能で動いてるってのが、1番ピッタリかな?面白ければ何でもいいって思ってるのかもしれないけど¨¨。

“根据本能行动”这句话大概最合适了八?也许是认为只要有趣的话就好也说不定……

62994,126,コイツを野に放つのって、災厄をバラまくのと同じね。マスターが今まで旅に出すのをためらった理由、わかった気がする¨¨。

将这家伙放着不管的话,跟将灾难扩散没啥区别。我觉得有些明白主人一直犹豫不让这家伙出门的理由了。

62A12,74,はぁ~あ。こんな奴の面倒を見なきゃいけないアタシって、不幸¨¨。

哎……。不得不照顾这种家伙的偶还真素不幸咧。

62A5C,14,あと¨¨

之后

62A6A,14,ただ¨¨

只是

62A78,88,行動はキビキビしてたよ。ま、アタシに言わせれば、それぐらい当然って感じだけど。

行动起来满有干劲的么。不过,让我来说的话,这种程度应该是当然的嘛。

62AD0,20,それよりも¨¨

今后也请(多多关照)

62AE4,16,それと¨¨

这个以及



[7 楼] | Posted:2005-05-10 16:53| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


62AF4,106,問題なのが、コケが体中に生えてもおかしくないぐらいのトロさ。アタシにとっては、もう拷問と同じよ。

问题是,被称为呆子也不奇怪的那愚钝度。对偶来说,根本就是拷问亚。

62B5E,110,アンタなら隣町へ行くのに10年かかっても、不思議じゃないもん。カタツムリだって、もっと早く動けるよ!

如果是你们的话,去邻镇就算花上个10年也不会让人觉得奇怪。连蜗牛都比你们走得快亚!

62BCC,96,ひょっとしたら、ただの1本道でも遭難して飢え死にするかも。家に戻れたのが奇跡に近いわ。
也许,就算只有一条道路也会迷路然后饿死也说不定。能够回到家里简直是接近奇迹亚。

62C2C,66,行動がトロくてトロくて¨¨。アタシ、何度も寝ちゃったもん。

行动起来磨磨蹭蹭。因为你老是动不动就睡着的说。

62C6E,84,コイツって、起きてるフリをしてるだけで、今も寝ながら行動してるのよ、きっと。

这家伙,只不过是看起来是醒着的样子。其实现在也是边睡着觉边行动的说,一定没错的。

62CC2,44,そしてお次は『洞察力』だけど¨¨。

接下来的是{洞察力}

62CEE,94,ひらめきなんて言葉とは無縁ね。あれだけ時間をかけて考えれば、赤ちゃんでも気づくもん。

跟脑子快是无缘呢。能花上那么多时间去想的话,就算是婴儿也能想到的说。

62D4C,64,思考の早さが、ひっくり返ってもがいてるカメ並ってとこね。

思考的速度就和乌龟爬一样快。

62D8C,102,鋭い洞察力なんて、お世辞でも言えないよ。思考の早さが、ひっくり返ってもがいてるカメ並だしね。

敏锐的洞察力?就算是客套话也说不出来捏。思考的速度就和乌龟爬一样快。

62DF2,68,さらに無駄なあがきはするくせに、やり通そうとする根性もない。

再加上经常会做多余的事,却没有贯彻到底的毅力。



[8 楼] | Posted:2005-05-10 17:58| 顶端
FARA

头衔:萬物化道·道法自然萬物化道·道法自然
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 17009
精华: 5
发帖: 3848
威望: 5 点
配偶: 单身
火 花 币: 26967 HHB
注册时间:2004-04-28
最后登陆:2012-06-28
冥界死徒(I)朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


62E36,68,限界まで木の実を口に詰め込むリスの方が、よっぽど根性あるわ。
把果实塞满嘴巴的利斯,更有毅力呢。

62E7A,44,なかなか鋭いよ。謎解きは得意みたい。
很敏锐啊。看来很善于解谜。

62EA6,14,でも¨¨
可是……

62EB4,32,ん~、まぁまぁかなぁ¨¨。
嗯~ 不要紧吧……

62ED4,102,あきらめの良さは評価できるけど、限界まで木の実を口に詰め込むリスの方が、よっぽど根性あるわ。
虽然放弃也能得到不错的评价,但把果实塞满嘴巴的利斯更有毅力啊。

62F3A,70,もう期待するだけムダね。アンタの洞察力なんて、あり以下だもん。
看来光期待是不行的了。你的洞察力还真是差啊。

62F80,68,さらに無駄なあがきはするくせに、やり通そうとする根性もない。
尽管又在做无谓的挣扎,可却没有想要成功的毅力。

62FC4,68,限界まで木の実を口に詰め込むリスの方が、よっぽど根性あるわ。
把果实塞满嘴巴的利斯,更有毅力呢。

63008,124,どう見ても悪人って奴に、気づかないのは困りものね。疑うことを知らないってのじゃなくて、な~んも考えてないって感じ。
不论怎么看都是坏人的家伙却没注意到,真是要命啊。感觉上不是不知道什么可疑,而是什么都没想。

63084,102,だいたい、アタシがいなかったらどうなったことか¨¨。やっぱりアタシがついてないとダメみたい。
重要的是没有我会变成什么样子……。看来我果然还是要一块儿去。

630EA,38,そして『注意力』だけど¨¨。
接着是[注意力],可是……。

63110,110,なかなか凄かったよ。もう、アタシもびっくりするくらい。嗅覚とか聼力とか、犬並みにあるんじゃないかな?
非常厉害啊。真的,连我也有些吃惊呢。无论是嗅觉还是听力,都能和狗相提并论了吧?

6317E,60,ひょっとして、ただ勘が鋭いだけかもしれないけど¨¨。
说不定,也许只有直觉敏锐而已……。

631BA,30,でも勘は鈍いのよね¨¨。
可是直觉好迟钝呢……。

631D8,70,ちょっぴりだけ凄いかな?でもアタシと比べると、全然まだまだね。
还算厉害吧?可和我相比,完全不行呢。

6321E,60,ひょっとして、ただ勘が鋭いだけかもしれないけど¨¨。
说不定,也许只有直觉敏锐而已……。

6325A,58,耳で呼吸するぞってくらいの意気込みがないとダメね。
没有用耳朵呼吸这种程度的干劲是不行的。

63294,70,ちょっぴりだけ凄いかな?でもアタシと比べると、全然まだまだね。
还算厉害吧?可和我相比,完全不行呢。

632DA,58,耳で呼吸するぞってくらいの意気込みがないとダメね。
没有用耳朵呼吸这种程度的干劲是不行的。

63314,104,そんな言葉、アンタには無縁かなぁ。アンタなら矢が頭にささっても、気づかずに生活できると思うよ。
这样的话,和你是沾不上边的。我想如果是你的话,就算箭插在头上也会毫无察觉地生活吧。

6337C,28,でも勘だけは鋭いわね。
可是直觉倒是很敏锐呢。



道有深力,徐易形神,形随道通,与神合一,谓之神人。
神性虚融,体无变灭,形以道通,故无生死。
隐则形同于神,显则神同于气。
所以踏水火而无害,对日月而无影。
存亡在己,出入无间。




[9 楼] | Posted:2005-05-10 22:32| 顶端
zxy04



头衔:知識の探求者知識の探求者
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 25709
精华: 0
发帖: 1000
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 33919 HHB
注册时间:2004-10-07
最后登陆:2006-10-07
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


63398,136,アタシくらいになりたかったら、海を全て飲み干した後に、魚だけ全て吐き出して、慈悲の心をアピールするぐらいの意気込みがないとダメね。
若想达到我的程度,不诉诸类似将所有海水鲸吞之后,把全部鱼儿都吐出来的慈悲之心的这种执着是不行的.

63420,104,そんな言葉、アンタには無縁かなぁ。アンタなら矢が頭にささっても、気づかずに生活できると思うよ。
那种话与你无缘.我以为你即使头顶中箭,也一样能够毫无知觉地生活.

63488,62,それに勘も鈍いのよね¨¨。まるで良いところがないなぁ。
而且直觉竟也那么鲁钝......好象完全一无是处啊.

634C6,136,アタシくらいになりたかったら、海を全て飲み干した後に、魚だけ全て吐き出して、慈悲の心をアピールするぐらいの意気込みがないとダメね。
若想达到我的程度,不诉诸类似将所有海水鲸吞之后,把全部鱼儿都吐出来的慈悲之心的这种执着是不行的.

6354E,104,そんな言葉、アンタには無縁かなぁ。アンタなら矢が頭にささっても、気づかずに生活できると思うよ。
那种话与你无缘.我以为你即使头顶中箭,也一样能够毫无知觉地生活.

635B6,136,アタシくらいになりたかったら、海を全て飲み干した後に、魚だけ全て吐き出して、慈悲の心をアピールするぐらいの意気込みがないとダメね。
若想达到我的程度,不诉诸类似将所有海水鲸吞之后,把全部鱼儿都吐出来的慈悲之心的这种执着是不行的.

6363E,108,アンタに求めるのは無理かなぁ。デッカイ落とし穴が目の前に見えていても、気づかずに落ちるよ、きっと。
大概无法指望你.即使看见眼前有个巨大的陷阱,你一定仍会毫无知觉地自由落体.

636AA,28,でも勘だけは鋭いわね。
但惟直觉颇为敏锐.

636C6,108,アタシぐらいになりたかったら、街外れにいる犬についたノミを見分けるくらいの意気込みがないとダメね。
若想达到我的程度,没有能够区分野狗身上跳蚤的干劲是不行的.

63732,108,アンタに求めるのは無理かなぁ。デッカイ落とし穴が目の前に見えていても、気づかずに落ちるよ、きっと。
大概无法指望你.即使看见眼前有个巨大的陷阱,你一定仍会毫无知觉地自由落体.

6379E,62,それに勘も鈍いのよね¨¨。まるで良いところがないなぁ。
而且直觉竟也那么鲁钝......好象完全一无是处啊.

637DC,108,アタシぐらいになりたかったら、街外れにいる犬についたノミを見分けるくらいの意気込みがないとダメね。
若想达到我的程度,没有能够区分野狗身上跳蚤的干劲是不行的.

63848,108,アンタに求めるのは無理かなぁ。デッカイ落とし穴が目の前に見えていても、気づかずに落ちるよ、きっと。
大概无法指望你.即使看见眼前有个巨大的陷阱,你一定仍会毫无知觉地自由落体.

638B4,108,アタシぐらいになりたかったら、街外れにいる犬についたノミを見分けるくらいの意気込みがないとダメね。
若想达到我的程度,没有能够区分野狗身上跳蚤的干劲是不行的.


『全ての命は大切に』
[10 楼] | Posted:2005-05-11 01:04| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


谢谢版主顶置了...
首先这里
62FC4,68,限界まで木の実を口に詰め込むリスの方が、よっぽど根性あるわ。
那个 \" リス \"应该是指松鼠吧
各位的翻译再加上以我理解意思是: 把果实塞满嘴巴的松鼠,还更有毅力啊. (借此比喻来讽刺主角的吧?)
是不是啊?


我把未有人翻译的打上颜色了..这样好分辨一点..

[11 楼] | Posted:2005-05-11 03:02| 顶端
艾尔文

头衔:红发美少年红发美少年
该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 558
精华: 1
发帖: 4071
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 16139 HHB
注册时间:2002-12-07
最后登陆:2012-10-12
朱红之钻(I)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


占据(=_______=)着3.4.6.8.9楼的这位同志.

翻译正经点的说..........

虽然没大碍,不过,这样实在太..........这是在做汉化工作的说.................

[12 楼] | Posted:2005-05-14 17:28| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


其实也没所谓...反正我只要知道意思就OK了....我还要文饰的......
其实我正式做出来.还是有出入的.......因为要考虑字库.....尽量不用少用的字....当然也要利用文法..把人物特性表现出来.....例如..ZXY04的\"鲸吞\"一词..用得实在不错...不过因为说话者只是个性天真直率的小妖精,而且说话应该说像个小学生....所以我决定不用这个词了........所以有点可惜....毕竟人家有花心思的啊.......
最衰文本导出时候,没有说话的哪个人的标识.所以要知道那句话是谁说要在游戏中才见得到....所以这点有些麻烦了...不过我想应该难不到各位高手吧....等够翻译好一篇之后我再把我整理翻译后的文放上.让各位再判断起正误...现在只要翻译就是了........

[13 楼] | Posted:2005-05-14 21:02| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


我发了一下我整理的翻译.(在原文下面).........有误请提出..................
还有那里有什么在线翻译的地址....或者有好的翻译工具下载推荐啊.......
55....现在好郁闷.....只能凭者自己10多年的日文游戏经验+垃圾的金山快译来慢慢看的............看也看不懂....................感觉翻译进度好慢.......可能是我时间太多了吧..哈哈.......

[14 楼] | Posted:2005-05-16 14:29| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


619AE,36,まとめるとこんな感じかな¨¨。

整理起来就是这感觉亚

619D2,42,なるほど、ティピはそう見たのですね。

原来如此,蒂比是这么看的亚。

619FC,78,しかし自分の息子をここまでひどく言われるとは、思いませんでした¨¨。

可是没想到会被自己的孩子苛责到这种地步呢

61A4A,32,あ¨その¨¨あははははっ!

啊嘞……那个……啊哈哈哈哈!

61A6A,56,ごめんなさい、マスター!?#123;子に乗\りすぎましたぁ!

抱歉,主人!?太过得意鸟!



[15 楼] | Posted:2005-05-16 16:10| 顶端
雪之丞

该用户目前不在线
级别: 火花会员
编号: 18260
精华: 1
发帖: 12974
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 2062 HHB
组织纹章:
所属组织: GL党
组织头衔: 换头部部长
注册时间:2004-05-22
最后登陆:2012-05-28
海蓝之钻(II)
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


61D08,44,それだったら、わたしが案内してあげる!

这样的话,就由我来带路好了。

61D34,34,あなたは実習があるでしょう?

你不是有实习么?

61D56,62,¨¨それじゃ、お兄ちゃん。実習が終わってからにしよう?

那么,哥哥。实习结束后好么?

61D94,42,そうしたら、わたしが案内してあげる!

这样的话,就由我来带路好了。

61DBE,90,そう言えば、さっき起こしに行ったとき、アンタ、うなされてたけど、怖い夢でも見たの?

这么说来,刚才要叫醒你的时候,你好像正在呻吟来的,做恶梦了么?

61E18,20,お母さん¨¨。

母亲大人

61E2C,22,¨¨そうですね。

是这样呢

61E42,122,あなたは昔から奇妙な夢ばかり見ていましたね。外の世界など知らないはずなのに、隣の国だとしか思えない場所を見たり。

你从以前开始就净会看见一些奇怪的梦呢。明明不知道外边的世界的说,却能看到只可以被认为是邻国的一些场所。

61EBC,32,今回はどこを見たのですか?

这次看到哪里了?

61EDC,24,夢の内容を話しますか?

能说一说梦的内容么?

61EF4,36,ちょっと!何で話さないのよ!

喂!为什么不说话!

61F18,44,ティピちゃーん、■■■きーっく!

小蒂比要听!

61F44,86,ティピちゃんキッククリティカルヒット!

小蒂比踢的超大效果命中!

61F9A,36,ティピに?#123;されて、話すことにした!

被蒂比踢中决定说了!

61FBE,56,¨¨遠くに塔のような岩の見える、古びた遺跡ですか。

在远处可以看到像塔一样的巨岩,那是古老的遗迹么?

61FF6,72,それならば、この都を出て北西に行ったところの岬かも知れません。

如果是这样的话,也许指的是出城后北西方向的海岩也说不定。

6203E,106,それほど遠いところではありませんし、眺めも良いところです。まずはそこに行ってみるといいでしょう。

并不是很远的,眺望的景色也很好。先去那里看看也好。

620A8,20,いいなぁ¨¨。

真不错呀。

620BC,38,ねぇ、わたしも一緒に行っていい?

那个,我也一起去好么?

620E2,38,あなたは魔導実習があるでしょう。

你不是有磨导实习么。

62108,38,でもお兄ちゃん1人で大丈夫かな?

但是哥哥一个人的话没问题么?

6212E,40,そのためにアタシがいるんじゃない!

所以不是说为此才有我在么!

62156,36,というわけだから、よろしくね!

以上原因,以后请多指教!

6217A,16,どうしますか?

怎么做?

6218A,16,·よろしくする

请多指教

6219A,18,·不安そうにする

作出不安的样子

621AC,38,そうと決まれば、さっそく出発ね!

这样决定的话,就快点出发吧!

621D2,68,なによ、その嫌そうな顔は!困ったときに助けてあげないからね!

什么嘛,那一幅厌烦的表情!等你遇到麻烦我可不会救你了!

62216,52,困ったことがあったら、いつでも戻ってきなさい。

遇到烦恼的时候,随时都可以回来的。

6224A,52,わたしがいない間に、勝手に部屋に入っちゃダメだよ。

我不在期间,可不能随便进我的房间哟。

6227E,60,まかせて、ルイセちゃん!アタシがそんなことさせないから!

就交给我吧,小鲁协!我不会让他那么做的!

622BA,28,気をつけてね、お兄ちゃん。

哥哥,请小心。

622D6,92,あっ!そうだ!お兄ちゃん、お金ないみたいだからわたしのおこづかいを少しわけてあげるね。

啊!对了,哥哥,你好象没有钱,我的零用钱分给你一些吧。



[16 楼] | Posted:2005-05-16 16:51| 顶端
XYoshiki


该用户目前不在线
级别:
编号:
精华:
发帖:
威望: ☆ 点
配偶:
火 花 币: ☆ HHB
注册时间:☆
最后登陆:☆
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


搂住的MSN多少??加我,或许我能助你一壁之力
我的msn:yoshiki_zh@hotmail.com

[17 楼] | Posted:2005-05-17 19:36| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


好蠢...都忘记放上联系方式了..哈哈
MSN:b.joker@163.com
QQ:17084057

[18 楼] | Posted:2005-05-18 13:34| 顶端
ddar

该用户目前不在线
级别: 注册会员
编号: 36389
精华: 0
发帖: 33
威望: 0 点
配偶: 单身
火 花 币: 23917 HHB
注册时间:2005-04-26
最后登陆:2009-06-17
查看作者资料 发送短消息 引用回复这个帖子


各位真的很忙吗......虽然我不是很急着翻.....但看着快停滞了一个月了.......有些心涩....希望过了这个月.过了考期大家能帮我一下,能够再开始投入我的第一次汉化工作.......这段时间我也要温习了..........可能没空天天上来看........不过还是会继续等的.............

以上................

[19 楼] | Posted:2005-06-11 22:11| 顶端
<<   1   2  >>  Pages: ( 2 total )

火花天龙剑 -> 外语学园




Powered by PHPWind v3.0.1 Code © 2003-05 PHPWind
辽ICP备05016763号
Gzip enabled

You can contact us